Los órganos rectores de las organizaciones miembros de la Asociación también han respaldado su labor. | UN | كما دعمت عملها مجالس الإدارة في المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات. |
Esta información también se ha señalado a la atención de los miembros del Comité Mixto, a través de las secretarías de los comités de pensiones del personal de las organizaciones miembros de la Caja. | UN | كما أحيط أعضاء المجلس علما بهذه المعلومات عن طريق أمانات لجان المعاشات التقاعدية لموظفي المنظمات الأعضاء في الصندوق. |
Es necesario crear ese foro, en el que deberán participar también los jefes de los planes de seguros del personal de las organizaciones miembros del SMC, así como representantes de las asociaciones de personal establecidas en Ginebra. | UN | ويلزم إنشاء مثل هذا المحفل الذي ينبغي أن يضم أيضاً رؤساء مخططات التأمين الصحي للموظفين في المنظمات الأعضاء في دائرة الخدمات الطبية المشتركة بالإضافة إلى ممثلين لرابطات الموظفين العاملين في جنيف. |
Esos grupos de trabajo estarán formados por miembros de la Comisión o de su secretaría y también por representantes de las organizaciones miembros y del personal. | UN | وستتألف الأفرقة العاملة هذه من أعضاء في اللجنة أو أمانتها ومن ممثلين للمنظمات الأعضاء وللموظفين. |
Añadió que había una estrecha colaboración entre los expertos en evaluación de las organizaciones miembros del GNUD. | UN | وأضاف أن هناك قدرا واسعا من التعاون الآن فيما بين خبراء التقييم التابعين للمنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Esos principios se han de incorporar a los códigos de conducta y los estatutos y reglamentos del personal de las organizaciones miembros del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وسوف تدرج هذه المبادئ في مدونات السلوك وفي النظامين الإداري والأساسي لموظفي المؤسسات الأعضاء في اللجنة. |
El personal de la Oficina de Asuntos Interinstitucionales consiste esencialmente en funcionarios destacados de las organizaciones miembros. | UN | ويتألف ملاك مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات أساسا من موظفين معارين من المنظمات الأعضاء. |
Esos gastos se imputan directamente a los presupuestos de las organizaciones miembros. | UN | وإنما تتحمل هذه المصروفات ميزانيات المنظمات الأعضاء مباشرة. |
La capacidad de la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos seguirá ampliándose mediante la cesión de personal de las organizaciones miembros. | UN | وسوف يتواصل تعزيز قدرة أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من خلال ندب موظفين من المنظمات الأعضاء. |
Tres de las demás recomendaciones sin aplicar se referían a la conciliación de las aportaciones de las organizaciones miembros. | UN | 88 - وتتصل ثلاث توصيات أخرى من التوصيات التي لم تنفذ بتسوية الاشتراكات من المنظمات الأعضاء. |
También sería necesario que la Caja tuviera acceso directo la información sobre los recursos humanos y las nóminas de sueldos de las organizaciones miembros. | UN | وسوف يتطلب ذلك أيضا وصول الصندوق مباشرة إلى المعلومات الخاصة بالموارد البشرية وكشف المرتبات لدى المنظمات الأعضاء. |
En 2009, el número de las organizaciones miembros del Consejo se duplicó y llegó a 65. | UN | في عام 2009، تضاعف عدد المنظمات الأعضاء ليصبح 65 منظمة. |
En la portada se indicará el nombre de las organizaciones miembros del Grupo de Trabajo, a menos que se acuerde lo contrario. | UN | وينبغي أن يصدر المنشور مع ذكر اسم المنظمات الأعضاء في الفريق العامل على صفحة الغلاف، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك. |
El Centro Regional también ayudó en la elaboración de un plan de trabajo sobre la promoción del tratado por parte de las organizaciones miembros de la Red. | UN | وساعد المركز الإقليمي أيضا في وضع خطة عمل المنظمات الأعضاء في الشبكة في أفريقيا لتعزيز المعاهدة. |
Las observaciones pormenorizadas de las organizaciones miembros de la Junta se publican como adiciones a la presente nota. | UN | وتتضمن الإضافات الملحقة بهذه المذكرة تعليقات مفصلة قدمتها المنظمات الأعضاء في المجلس. |
El Grupo de Trabajo también ha realizado un análisis comparativo de todas las necesidades de las organizaciones miembros en materia de presentación de informes y ha señalado algunas posibles oportunidades para disminuir el trabajo de presentación de informes que realizan los países. | UN | وأجرت فرقة العمل أيضا تحليلا مقارنا لجميع احتياجات الإبلاغ بالنسبة للمنظمات الأعضاء. وحددت الفرص المحتملة للتقليل من عبء الإبلاغ على عاتق البلدان. |
También se acordó que las reuniones se centraran en diferentes aspectos de la trata de personas a fin de aprovechar al máximo los diferentes mandatos de las organizaciones miembros. | UN | واتُّفق أيضا على أن ينصبّ اهتمام الاجتماعات على مختلف جوانب الاتجار بالأشخاص للاستفادة إلى أبعد الحدود من الولايات المختلفة للمنظمات الأعضاء. |
A más tardar en 2013, los órganos legislativos y rectores de las organizaciones miembros de ONU-Océanos deberían pedir a los jefes ejecutivos que movilizaran los recursos necesarios para establecer una pequeña secretaría dedicada exclusivamente a la labor de esa Red, teniendo en cuenta la experiencia adquirida con otros mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تصدر الهيئات التشريعية للمنظمات الأعضاء في شبكة الأمم المتحدة للمحيطات ومجالس إدارتها توجيهات إلى رؤسائها التنفيذيين في موعد أقصاه عام 2013، بأن يعملوا على تعبئة الموارد اللازمة لإنشاء أمانة صغيرة تؤدي أعمال الأمانة للشبكة، مع مراعاة تجربة الآليات الأخرى في الأمم المتحدة. |
La presentación de informes de ONUOcéanos en sus reuniones actuales no es más que una exposición de actividades de las que ya se ha dado cuenta a los respectivos órganos legislativos y rectores de las organizaciones miembros. | UN | والإبلاغ الذي يجري في إطار الاجتماعات السنوية للشبكة ما هو إلا عرض للأنشطة التي أُبلغت بها أصلاً الهيئاتُ التشريعية للمنظمات الأعضاء في الشبكة ومجالسُ إدارتها. |
La presentación de informes de ONUOcéanos en sus reuniones actuales no es más que una exposición de actividades de las que ya se ha dado cuenta a los respectivos órganos legislativos y rectores de las organizaciones miembros. | UN | والإبلاغ الذي يجري في إطار الاجتماعات السنوية للشبكة ما هو إلا عرض للأنشطة التي أُبلغت بها أصلاً الهيئاتُ التشريعية للمنظمات الأعضاء في الشبكة ومجالسُ إدارتها. |
Los representantes de las organizaciones miembros de la Junta acogieron con beneplácito que se hiciera hincapié en la aplicación, y manifestaron su firme decisión de que sus organizaciones contribuyeran a su seguimiento integrado y coordinado. | UN | ورحَّب ممثلو المؤسسات الأعضاء في المجلس بما تضمنته هذه النتائج من تأكيد على التنفيذ، وأعربوا عن التزام مؤسساتهم بالإسهام في المتابعة بطريقة متكاملة ومنسقة. |
En la declaración se subraya la necesidad de lograr que el adelanto de la mujer sea una prioridad de política de las organizaciones del régimen común y de adoptar las medidas necesarias para mejorar la condición de la mujer en las secretarías de las organizaciones miembros del CAC. | UN | ويؤكد البيان الحاجة إلى أن تُصبح مسألة النهوض بالمرأة أولوية من أولويات السياسة في هيئات مؤسسات النظام الموحد، وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانات التابعة للمنظمات اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية، وسيقدم تقرير عن تدابير المتابعة إلى لجنة التنسيق اﻹدارية في دورتها العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
El Grupo de Trabajo pidió al Grupo de Tareas que estableciera los objetivos, planes y mecanismos para supervisar la marcha de los trabajos; estrategias nacionales e internacionales para la aplicación; así como una presentación integrada de los programas de trabajo de las organizaciones miembros del Grupo de Tareas en apoyo al proceso de aplicación. | UN | كما طلب إلى الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات تحديد اﻷهداف وخطط وآليات رصد التقدم المحرز؛ واستراتيجيات التنفيذ الوطنية والدولية؛ وتقديم عرض متكامل لبرامج العمل التي تضطلع بها المنظمات اﻷعضاء في الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات دعما لعملية التنفيذ. |