Se requieren esfuerzos de las organizaciones nacionales e internacionales para proteger a los niños de cualquier tipo de violencia. | UN | وتدعو الحاجة الى قيام المنظمات الوطنية والدولية ببذل جهود معا لحماية الطفل من كافة أنواع العنف. |
La función de las organizaciones nacionales no gubernamentales tiene particular importancia en este sentido. | UN | بالمعلومات وتثقيفهم. وتضطلع المنظمات الوطنية غير الحكومية بدور هام بوجه خاص. |
En este caso, se prestó apoyo para crear una red eficaz de observadores nacionales, basada en la participación de las organizaciones nacionales pertinentes. | UN | وفي الحالة المذكورة، قدم الدعم ﻹنشاء شبكة فعالة من المراقبين الوطنيين تقوم على مشاركة المنظمات الوطنية ذات الصلة. |
La FIDH tiene, pues, vocación por facilitar el acceso de las organizaciones nacionales de defensa de los derechos humanos a la labor de dichos órganos. | UN | والواقع أن اﻹتحاد يتولى مهمة تيسير إمكانية مشاركة المنظمات الوطنية للدفاع عن حقوق اﻹنسان في أعمال تلك المنظمات. |
El país donde están situadas se indica únicamente en el caso de las organizaciones nacionales. | UN | والبلد الذي توجد به المنظمة مبين فقط بالنسبة للمنظمات الوطنية. |
La responsabilidad de cada programa nacional recae en un comité directivo integrado por representantes de las organizaciones nacionales. | UN | وتقع مسؤولية كل برنامج قطري على عاتق لجنة توجيهية، مؤلفة من ممثلين عن المنظمات الوطنية المعنية بالمعوقين. |
No existía ninguna respuesta coherente de asistencia y protección, ni por parte del Gobierno ni por parte de las organizaciones nacionales o internacionales. | UN | وليس ثمة استجابة للمساعدة والحماية ذات طبيعة متساوقة، سواء من جانب الحكومة أو من جانب المنظمات الوطنية أو الدولية. |
El punto de partida es la capacidad de las organizaciones nacionales y regionales y abarca todos los factores expuestos supra. | UN | ويبدأ هذا بقدرات المنظمات الوطنية والإقليمية ويشمل جميع التطورات التي جري توثيقها آنفا. |
Belarús promueve la cultura física y el deporte para apoyar la salud de la población mediante la participación de las organizaciones nacionales. | UN | وشجعت بيلاروس التربية البدنية والرياضة لدعم صحة الناس من خلال إشراك المنظمات الوطنية. |
El artículo 9 establece condiciones sencillas para la inscripción de las organizaciones nacionales, a saber, aportar una lista de los fundadores, el estatuto de la organización y el nombre del director. | UN | نصت المادة 9 على شروط مبسطة لتسجيل المنظمات الوطنية والتي تتمثل في قائمة المؤسسين، دستور المنظمة واسم المدير. |
Por parte de la sociedad civil integran el Directorio tres representantes de las organizaciones nacionales de mujeres designadas en foro propio. | UN | ومن جانب المجتمع المدني، تشمل الإدارة، ثلاثة ممثلين من المنظمات الوطنية للمرأة معينين من هيئاتهم الخاصة. |
El proceso consultivo es un componente importante del programa de trabajo y exige la participación activa de las organizaciones nacionales, regionales e internacionales. | UN | وتشكل عملية التشاور عنصرا هاما من برنامج العمل، وتتطلب مشاركة نشطة من المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية. |
- La descompartimentación de las organizaciones nacionales e internacionales a fin de actuar y pensar de manera transversal y coherente; | UN | - إزالة الحواجز بين المنظمات الوطنية والدولية من أجل العمل والتفكير بشكل جماعي وعلى نحو متضافر ومتسق. |
Ello requerirá una labor concertada de las organizaciones nacionales, internacionales y donantes. | UN | وسيتطلب ذلك تضافر جهود المنظمات الوطنية والدولية والمانحة. |
La asistencia de las organizaciones nacionales e internacionales a los períodos de sesiones de la Comisión de Estadística se mantuvo en un nivel muy alto. | UN | فقد ظل معدل حضور المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية لدورات اللجنة الإحصائية مرتفعاً للغاية. |
Se hará hincapié en construir la capacidad de las organizaciones nacionales y en el uso de las redes sociales para fomentar la participación y el desarrollo de adolescentes. | UN | وسينصبّ التركيز على بناء قدرات المنظمات الوطنية والاستعانة بوسائط الإعلام الاجتماعية في تشجيع مشاركة المراهقين ونمائهم. |
Después de mi visita a Kirguistán, viajé a Tayikistán por invitación de las organizaciones nacionales de personas con discapacidad. | UN | ٢٤ - وعقب زيارتي إلى قيرغيزستان، سافرت إلى طاجيكستان بدعوة من المنظمات الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se ha establecido una función de enlace en Costa Rica y se promueve el trabajo en redes para posibilitar al máximo el flujo de información y la participación de las organizaciones nacionales a todo nivel, gubernamentales y de la sociedad civil. | UN | وقد أنشئت وظيفة لشؤون الاتصال في كوستاريكا ويُشجع على العمل في شبكات من أجل تيسير أقصى قدر من تدفق المعلومات ومشاركة المنظمات الوطنية على جميع المستويات والحكومات والمجتمع المدني. |
A este respecto, es sumamente útil lograr la debida participación de las organizaciones nacionales, los beneficiarios locales y los gobiernos. | UN | وفي هذا الصدد، يُستحسن كثيراً الإشراك المناسب للمنظمات الوطنية والمستفيدين المحليين والحكومات. |
Su nombramiento como Comisionada y el nombramiento del Fiscal Especial son resultado de la campaña llevada a cabo por las madres de las víctimas y por la sociedad civil, y de la respuesta de las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وإن تعيينها مفوضة وتعيين المدعي الخاص جاء نتيجة الحملة التي اضطلعت بها أمهات الضحايا والمجتمع المدني، واستجابة للمنظمات الوطنية والدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
15. Alienta a los gobiernos a que promuevan la participación de las organizaciones nacionales de jóvenes en la labor de apoyo a la elaboración y ejecución de sus planes de acción nacionales sobre el empleo de los jóvenes; | UN | 15 - يشجع الحكومات على تعزيز مشاركة منظماتها الوطنية للشباب في تقديم الدعم لوضع وتنفيذ خطط عملها الوطنية المتعلقة بعمالة الشباب؛ |
Asimismo, exhortamos a todos los Estados a que apoyen la labor de las organizaciones nacionales por la vía financiera, entre otras, y a que creen un entorno propicio para que las organizaciones puedan resarcir y rehabilitar a las víctimas de la tortura. | UN | وندعو الدول أيضا إلى تقديم الدعم إلى المنظمات المحلية من خلال وسائل مالية وغيرها، وكذلك تهيئة بيئة ملائمة تُمكن المنظمات من تقديم التعويض والتأهيل إلى ضحايا التعذيب. |
Depende fundamentalmente de la ayuda humanitaria de las organizaciones nacionales e internacionales. | UN | فهم يعتمدون في الغالب على المساعدات الإنسانية التي تقدمها إليهم منظمات وطنية ودولية. |