"de las partes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف على
        
    • الأطراف إلى
        
    • الطرفين على
        
    • اﻷطراف عن
        
    • من طرف إلى
        
    • من الطرفين إلى
        
    • الجزئين ألف
        
    • الطرفين عن
        
    • من الأطراف المصرح
        
    • طرف في أن
        
    • الجزأين ألف
        
    Instó a la Conferencia de las Partes a que aprobara su establecimiento, algo que hacía tiempo debió haberse hecho. UN وحث مؤتمر الأطراف على الموافقة على إنشاء مركز كهذا، فقد آن أوان إنشائه منذ زمن بعيد.
    i) Mejorar el acceso de las Partes a la información sobre los programas técnicos y financieros de asistencia tecnológica; UN `1` تيسير حصول الأطراف على معلومات عما هو موجود من برامج تقنية ومالية للمساعدة التكنولوجية؛
    La audiencia oral será pública y con la debida notificación de las partes, a menos que el Presidente determine otra cosa por motivos de seguridad de las partes u otras circunstancias especiales. UN وللجنة أن تعقد جلسة علنية للإفادات الشفوية تخطر بها جميع الأطراف على النحو الواجب ما لم يقرر الرئيس خلاف ذلك لأسباب تتعلق بأمنهم أو لظروف استثنائية أخرى.
    Tercera parte: Textos remitidos por la Conferencia de las Partes a la primera parte de su sexto período de sesiones UN الجزء الثالث: النصوص المحالة من مؤتمر الأطراف إلى الدورة السادسة المستأنفة في الجزء الأول من دورته السادسة
    También invitó a la Reunión de las Partes a decidir si se deseaba establecer un nivel de mínimis. UN كما دعت اجتماع الأطراف إلى البت فيما إذا كان يرغب في تحديد مستوى أدنى للبيانات.
    Respuestas de las Partes a la decisión del Comité sobre admisibilidad UN ردود الطرفين على قرار اللجنة بشأن المقبولية
    Cuando dos o más propuestas se refieran a la misma cuestión, la Conferencia de las Partes, a menos que decida otra cosa, votará sobre tales propuestas en el orden en que se hayan presentado. UN إذا تعلق مقترحان أو أكثر بمسألة واحدة، يصوت مؤتمر الأطراف على المقترحات بحسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    La Asamblea General alentó a las conferencias de las Partes a promover el perfeccionamiento de los informes nacionales. UN وحضت الجمعية العامة مؤتمرات الأطراف على تشجيع تبسيط عملية تقديم التقارير الوطنية.
    Examen de otros procedimientos o mecanismos institucionales que ayuden a la Conferencia de las Partes a examinar regularmente la aplicación de la Convención UN النظر في إجراءات أو آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام
    Cuando dos o más propuestas se refieran a la misma cuestión, la Conferencia de las Partes, a menos que decida otra cosa, votará sobre tales propuestas en el orden en que se hayan presentado. UN إذا تعلق مقترحان أو أكثر بمسألة واحدة، يصوت مؤتمر الأطراف على المقترحات بحسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    Cuando dos o más propuestas se refieran a la misma cuestión, la Conferencia de las Partes, a menos que decida otra cosa, votará sobre tales propuestas en el orden en que se hayan presentado. UN إذا تعلق مقترحان أو أكثر بمسألة واحدة، يصوت مؤتمر الأطراف على المقترحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    Cuando dos o más propuestas se refieran a la misma cuestión, la Conferencia de las Partes, a menos que decida otra cosa, votará sobre tales propuestas en el orden en que se hayan presentado. UN إذا تعلق مقترحان أو أكثر بمسألة واحدة، يصوت مؤتمر الأطراف على المقترحات بحسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    Adopción de las decisiones transmitidas por la Conferencia de las Partes a la Conferencia UN اعتماد المقررات التي أحالها مؤتمر الأطراف إلى الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف
    de las Partes a la Conferencia de las Partes en calidad UN اعتماد المقررات التي أحالها مؤتمر الأطراف إلى الدورة
    En su última sesión, se invitará a la Conferencia de las Partes a que apruebe el proyecto de informe preparado por el Relator. UN 48 - وفي الجلسة الأخيرة للاجتماع، سيدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في واعتماد مشروع التقرير عن أعماله والذي أعده المقررّ.
    Se invitará a la Conferencia de las Partes a considerar la manera de impulsar este Programa, incluida su sostenibilidad teniendo en cuenta los recursos de personal. UN وسيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في طريق سير هذا البرنامج إلى الأمام، بما في ذلك استدامته في ضوء موارد الموظفين.
    El acceso de las Partes a los fondos deberá ser inversamente proporcional a su contribución a los gases de efecto invernadero en la atmósfera; UN ويكون وصول الأطراف إلى الأموال متناسباً تناسباً عكسياً مع مساهمتها في إطلاق غازات الدفيئة في الغلاف الجوي؛
    Se invita a la Conferencia de las Partes a que examine y apruebe el marco estratégico. UN ويدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في الإطار الاستراتيجي واعتماده.
    Aplicación del principio de la autonomía de las Partes a las garantías reales sobre propiedad intelectual UN تطبيق مبدأ استقلالية الطرفين على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية
    Esa situación fue el resultado de la falta de progreso en las negociaciones, que a su vez se debió a la renuencia de una de las Partes a aplicar acuerdos que ya se habían concertado. UN ونتج التراجع عن عدم إحراز تقدم في المفاوضات، بسبب إحجام أحد اﻷطراف عن تنفيذ اتفاقــات أبرمت بالفعل.
    Igual criterio, el de la efectiva entrada de un mensaje en el sistema, se aplica también a los mensajes enviados directamente por una de las Partes a la otra sin intermediarios. UN ونفس المعيار المنطبق على الرسالة عندما تدخل النظام ينطبق أيضا على الرسائل المرسلة مباشرة من طرف إلى آخر بدون وسطاء.
    Transformación y nuevo mandato del ECOMOG Pedido de las Partes a la CEDEAO para que revise el mandato del ECOMOG en Sierra Leona UN طلب من الطرفين إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لكي تنقح ولاية فريق المراقبين التابع للجماعة في سيراليون
    10. Pide al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que presente un amplio informe al Comité de Alto Nivel, en su 13° período de sesiones, sobre los progresos realizados en la aplicación del Plan de Acción de Buenos Aires, de la estrategia de nuevas orientaciones de la cooperación técnica entre los países en desarrollo, y sobre la aplicación de las Partes a y B de la presente decisión. UN 10 - تطلب إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم إلى اللجنة الرفيعة المستوى، في دورتها الثالثة عشرة، تقريرا شاملا عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، واستراتيجية التوجهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتنفيذ الجزئين ألف وباء من هذا المقرر.
    Argelia, en su calidad de portavoz de la otra parte, imposibilitada de pronunciarse, pedía al Presidente que no cediera ante la renuencia de una de las Partes a cooperar. UN والجزائر قد طلبت إلى الرئيس، بوصفها تمثل متحدثا عن الطرف اﻵخر الذي لا يستطيع أن يعبر عن رأيه، ألا يستسلم ﻹعراض أحد الطرفين عن التعاون.
    Sostiene que la sentencia condenatoria de Madaminov no fue recurrida por ninguna de las Partes a las que el artículo 498 del Código de Procedimiento Penal autoriza a recurrir: el condenado, su abogado o representante legal, las víctimas y sus representantes. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم يتم الطعن بالنقض في الحكم الصادر ضد السيد مادامينوف من جانب أي من الأطراف المصرح لها بذلك في المادة 498 من قانون الإجراءات الجنائية، وهم: الشخص المدان، ومحاميه، وممثله القانوني، والضحايا وممثلوهم.
    Sin embargo, ese principio estaba suficientemente protegido por el derecho de cada una de las Partes a recusar a los árbitros, pero el demandado no ejerció tal derecho. UN الا أن ذلك المبدأ يحظى بحماية كافية عن طريق حق كل طرف في أن يطعن بالمحكّمين، ولكن المدّعى عليه لم يستفد من ذلك الحق.
    También les doy las gracias al Embajador Kastrup y a sus colegas, quienes trabajaron en la redacción de las Partes a y B del proyecto de resolución que se ha presentado. UN وأود أن أشكر أيضا السفير كاشتروب وزملاءه، الذين صاغوا الجزأين ألف و باء من مشروع القرار الذي تم تقديمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more