"de las partes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستعراضي لعام
        
    • الطرفين في
        
    • الطرفين على
        
    • الأطراف لعام
        
    • أحد الأطراف
        
    • استعراض المعاهدة عام
        
    • للأطراف من
        
    • لدى الأطراف
        
    • اﻷطراف على
        
    • الاستعراض لعام
        
    • من أية أجزاء من
        
    • من أجزاء
        
    • الأطراف في معاهدة عدم
        
    • استعراض المعاهدة لعام
        
    • ﺍﻷﻃﺮﺍﻑ
        
    Opiniones sobre las cuestiones sustantivas de la Conferencia de las Partes de 2005: documento de trabajo presentado por la República de Corea UN وجهات نظر عن القضايا الفنية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوريا
    Opiniones sobre las cuestiones sustantivas de la Conferencia de las Partes de 2005 UN نيويورك2-27 أيار/مايو/2005 وجهات نظر عن القضايا الفنية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005
    Opiniones sobre las cuestiones sustantivas de la Conferencia de las Partes de 2005: documento de trabajo presentado por la República de Corea UN وجهات نظر عن القضايا الفنية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوريا
    Observando el deseo de las Partes de cooperar entre sí para lograr la plena observancia de los principios y las salvaguardias que rigen la repatriación voluntaria, UN وإذ تلاحظ رغبة الطرفين في التعاون معا لتحقيق التقيد التام بالمبادئ والضمانات الناظمة للعودة الاختيارية،
    Ello se ha logrado gracias a la decisión de las Partes de respaldar el proceso y al interés y el apoyo de la comunidad internacional. UN وتحقق هذا بفضل تصميم الطرفين على مواصلة العملية وبفضل ما يوليه المجتمع الدولي من اهتمام ودعم.
    Ese es el problema que hoy se plantea en la reunión actual del Comité Preparatorio y que el día de mañana se planteará en la Conferencia de las Partes de 2005. UN وتلك هي المشكلة المطروحة اليوم على الاجتماع الحالي للجنة التحضيرية، وستطرح غدا على مؤتمر الأطراف لعام 2005.
    Opiniones sobre las cuestiones sustantivas de la Conferencia de las Partes de 2005 UN وجهات نظر عن القضايا الفنية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005
    Las 13 medidas acordadas en la Conferencia de las Partes de 2000 proporcionan una orientación importante para la promoción del desarme nuclear. UN وتقدم الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 إرشادات هامة بالنسبة لتعزيز نزع السلاح النووي.
    A menos que se adopten serias medidas colectivas antes de la Conferencia de las Partes de 2010, el futuro del Tratado correrá peligro. UN وما لم تتخذ تدابير جماعية جدية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فسيتعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر.
    En la preparación de la Conferencia de las Partes de 2010 los debates se deben concentrar, entre otras cosas, en la verificación y en el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones. UN وفي التحضير للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 ينبغي أن تهتم المناقشات، ضمن جملة أمور، بالتحقق وبتقيد الدول بالتزاماتها.
    2. Se deben realizar mayores esfuerzos colectivos a fin de superar la falta de resultados de la Conferencia de las Partes de 2005. UN 2 - وأضافت أن بذل قدر أكبر من الجهود الجماعية أمر أساسي بغية التغلب على فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    En la Conferencia de las Partes de 2005 y en la Cumbre Mundial se perdieron dos oportunidades importantes. UN وقد ضاعت فرصتان هامتان في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 وفي مؤتمر القمة العالمي.
    Su éxito en tal misión dependerá en última instancia de la voluntad de las Partes de resolver sus diferencias en la mesa de negociaciones y no en el campo de batalla. UN ولكن نجاحهم سيتوقف في نهاية اﻷمر على رغبة الطرفين في تسوية خلافاتهما على طاولة المفاوضات لا في ساحة المعركة.
    En circunstancias excepcionales, cuando una de las Partes de un propuesto casamiento es menor de 18 años y ha cumplido ya los 16, el tribunal puede conceder su aprobación a que esa persona se case con otra persona determinada de más de 18 años. UN وفي الظروف الاستثنائية التي يكون فيها أحد الطرفين في الزواج المقترح أقل من سن ٨١ عاماً وأتم بالفعل ٦١ عاماً، يجوز للمحكمة أن تمنح هذا الشخص الموافقة على الزواج من شخص محدد عمره أكثر من ٨١ عاماً.
    En todos estos supuestos debe procederse a la conciliación sin necesidad de que medie acuerdo previo de las Partes de acudir a esta vía. UN في جميع هذه الحالات سيجري التوفيق دون اتفاق سابق من الطرفين على التوفيق.
    Las medidas adoptadas en tal sentido son uno de los logros más importantes alcanzados después de la celebración de la Conferencia de las Partes de 1995. UN وذَكَر أن الإجراء الذي اتُخِذ لتحقيق هذا الهدف يمثِّل واحداً من أهم الإنجازات التي تحققت منذ انعقاد مؤتمر الأطراف لعام 1995.
    También hay que recordar que, debido a la complejidad de las relaciones comerciales, la decisión de una de las Partes de entablar acciones judiciales no debe afectar necesariamente al proceso de conciliación entre el resto de las partes. UN وينبغي أن يستذكر أيضا أنه، بسبب تعقد العلاقات التجارية، لا ينبغي لقرار أحد الأطراف باتخاذ اجراءات قانونية أن يؤثر بالضرورة على عملية التوفيق بين بقية الأطراف.
    Opiniones sobre las cuestiones sustantivas de la Conferencia de las Partes de 2005: documento de trabajo presentado por la República de Corea UN وجهات نظر عن القضايا الفنية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوريا
    Los siete representantes correspondientes al grupo de Partes que operen al amparo del párrafo 1 del artículo 5 se distribuirán de la siguiente manera: dos representantes de las Partes de la región de África, dos representantes de las Partes de la región de Asia y el Pacífico, dos representantes de las Partes de la región de América Latina y el Caribe y uno de las Partes de la región de Europa oriental y Asia central. UN وتوزع المقاعد السبعة المخصصة لمجموعة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على النحو التالي: مقعدان للأطراف من المنطقة الإفريقية، ومقعدان للأطراف من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومقعدان للأطراف من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ومقعد واحد للأطراف من منطقة شرقي أوروبا وآسيا الوسطى.
    El plan de trabajo podría basarse en un análisis de los planes de aplicación de las Partes de la región de que se trate, y además debería mantenerse constantemente bajo examen. UN ويمكن أن يُتخذ تحليل خطط التنفيذ الوطنية لدى الأطراف في الإقليم كأساس لخطة العمل التي ينبغي أن تظل دائماً محل استعراض.
    Comprendiendo la necesidad de que dichas instituciones trabajen en consonancia con el acuerdo de las Partes de que exista un solo Estado integrado por dos entidades bajo un sistema de gobierno federal; UN وإذ يفهم ضرورة أن تعمل هذه المؤسسات بأسلوب يتمشى مع اتفاق اﻷطراف على أن تضمها دولة واحدة تتألف من كيانين في إطار نظام حكم اتحادي؛
    La Conferencia de las Partes de 1995 confirmó y afianzó esta autoridad cuando decidió prorrogarlo por un tiempo indeterminado. UN وأشار إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 قد أكَّد، وعزَّز، تلك المصداقية بأن قرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    El Secretario General, después de celebrar consultas con el Comité, podrá transmitir a los organismos especializados copias de las Partes de los informes que caigan dentro de sus esferas de competencia. UN ولﻷمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل الى الوكالات المتخصصة المعنية نسخا من أية أجزاء من تلك التقارير مما يدخل في نطاق اختصاصها.
    Como fruto de complejas negociaciones, Israel se retiró de las Partes de los territorios conquistados durante la guerra. UN وبعد مفاوضات مستفيضة، انسحبت إسرائيل من أجزاء من الأراضي التي استولت عليها خلال الحرب.
    iv) Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: UN ' 4` مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010:
    Tan pronto como la Comisión finalice sus trabajos aquí en Nueva York, el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP comenzará su labor. UN وفور انتهاء الهيئة من عملها هنا في نيويورك، ستبدأ أعمال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 في نيويورك.
    El apoyo de su continuación después del fin de su próximo mandato dependerá del compromiso de las Partes de promover ese proceso. UN وإن تأييد استمرار البعثة الى ما بعد نهاية ولايتها القادمة سيعتمد على التزام الطرفين بإحراز التقدم في تلك العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more