En caso de ruptura de hostilidades, resultaría muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del tratado. | UN | وسيكون من العسير جدا تخمين نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند اندلاع الأعمال القتالية. |
Así pues, en caso de estallido de hostilidades es muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del tratado. | UN | لذا يصعب جدا التكهن بنوايا الأطراف وقت إبرام المعاهدة تجاه حالة اندلاع أعمال عدائية. |
El proyecto de artículo 9 trata sobre la posibilidad de reanudar la aplicación de un tratado tras la conclusión del conflicto armado, siempre que esa reanudación concuerde con la intención de las partes en el momento de celebrar el tratado. | UN | ويتناول مشروع المادة 9 إمكان استئناف معاهدة بعد انتهاء النـزاع المسلح، شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
El concepto recogido en el artículo 4 del proyecto, un artículo clave, es que la intención de las partes en el momento de celebrar el tratado debe ser el factor determinante. | UN | وقالت إن مشروع المادة 4، وهي مادة أساسية، يعكس الفكرة بأن قصد الأطراف وقت إبرام المعاهدة لا بد أن يكون مقرَّراً بشكل معلوم. |
Se podía suprimir también la referencia a la práctica ulterior, puesto que lo que se debía tener en cuenta ante todo era la intención de las partes en el momento de la celebración del tratado. | UN | ويمكن أيضاً حذف الإشارة إلى الممارسة اللاحقة، لأن الاعتبار الأساسي هو نية الأطراف عند إبرام المعاهدة. |
El Relator Especial consideró que la intención de las partes en el momento de celebrar el tratado debe ser determinante. | UN | اعتبر المقرر الخاص أن نية الأطراف عند إبرام معاهدة يجب أن يكون حاسما. |
1. La probabilidad de la terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado viene determinada por la intención de las partes en el momento en que se celebró el tratado. | UN | 1 - تتحدد قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة نزاع مسلح استنادا إلى نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
Si es éste el verdadero criterio, el problema al que deben enfrentarse los juristas internacionales es formular una serie de presunciones para los casos en que los términos del propio tratado no muestren claramente cuál era la intención de las partes en el momento de celebrarlo. | UN | ' ' وإذا كان ما سبق هو المعيار الحقيقي، فإن المشكل الذي يتعين على المختصين في القانون الدولي مواجهته هو مشكل صياغة سلسلة من الافتراضات لمواجهة الحالات التي لا تتبين فيها بوضوح من لفظ المعاهدة نفسها نية الأطراف وقت إبرامها. |
1. La aplicación se reanudará de un tratado suspendido como consecuencia de un conflicto armado se reanudará siempre que se determine esto de conformidad con la intención de las partes en el momento en que se celebró el tratado. | UN | 1 - يستأنف نفاذ المعاهدة المعلقة نتيجة نزاع مسلح شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
1. La probabilidad de la terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado viene determinada por la intención de las partes en el momento en que se celebró el tratado. | UN | 1 - تتحدد قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة نزاع مسلح استنادا إلى نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
En el proyecto de artículo 4 se plantea la cuestión de si la intención de las partes en el momento de celebrarse el tratado debe ser determinante para que dicho tratado sea susceptible de terminación o suspensión en caso de conflicto armado. | UN | ويثير مشروع المادة 4 سؤالا عما إذا كانت نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة ينبغي أن تكون حاسمة لقابلية المعاهدة للإنهاء أو التعليق في حالة نشوب نزاع مسلح. |
De manera general, su delegación acoge con beneplácito que el Grupo de Trabajo no haya respaldado la idea de que la intención de las partes en el momento de la concertación de un tratado es fundamental para determinar si la aplicación del tratado continúa, o se suspende o queda terminada debido al conflicto. | UN | وعموما، فإن وفد بلده يرحب بعدم قيام الفريق العام بتأييد فكرة أن نيّة الأطراف وقت إبرام المعاهدة تحظى بالمقام الأول من حيث تأكيد استمرار انطباق المعاهدة أو تعليقها أو إنهائها بسبب الصراع. |
1. La probabilidad de la terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado viene determinada por la intención de las partes en el momento en que se celebró el tratado. | UN | 1 - تتحدد قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة النزاع المسلح استنادا إلى نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
1. La aplicación de un tratado suspendido como consecuencia de un conflicto armado se reanudará siempre que se determine esto de conformidad con la intención de las partes en el momento en que se celebró el tratado. | UN | 1 - يستأنف نفاذ المعاهدة المعلقة نتيجة نزاع مسلح شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
Tras revisar los diferentes enfoques adoptados en el pasado en relación con los efectos de los conflictos armados en los tratados, el Relator Especial sugirió que el criterio más representativo en derecho internacional era la intención de las partes en el momento de celebrar el tratado en cuestión. | UN | ولما كان المقرر الخاص قد استعرض مختلف النهج المتخذة في الماضي بشأن آثار النـزاعات المسلحة على المعاهدات، فقد اقترح أن المعيار الذي يمثل القانون الدولي الحالي أفضل تمثيل هو معيار نية الأطراف وقت إبرامها المعاهدة المشار إليها. |
La delegación de Belarús se muestra a favor de utilizar el criterio de la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado para determinar si el tratado puede suspenderse durante un conflicto armado. | UN | 66 - وقالت إن وفدها يحبذ استخدام معيار نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة لتحديد إمكانية تعرض المعاهدة للإنهاء أثناء النزاع المسلح. |
c) El criterio es la intención de las partes en el momento de concluir el tratado; | UN | (ج) إن المعيار المعتمد هو نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة؛ |
Algunas delegaciones expresaron sus dudas sobre si la naturaleza y el alcance del conflicto armado debían ser un factor determinante de la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado, puesto que dicha intención precedería al conflicto. | UN | 60 - وأعربت بعض الوفود عن شكها في أن تكون طبيعة النـزاع المسلح ومداه عاملا في تحديد نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة، ما دامت تلك النية سابقة لاندلاع النـزاع. |
Sin embargo, el orador no cree que la naturaleza y el alcance de un conflicto armado deban ser un factor para determinar la intención de las partes en el momento de firmar un tratado, ya que esta intención sería anterior al conflicto. | UN | إلا أنه تساءل عما إذا كان ينبغي أن تكون طبيعة ومدى نزاع مسلح ما عاملاً في تحديد نية الأطراف عند إبرام المعاهدة، لأن هذه النية تعود إلى تاريخ يسبق تاريخ النزاع. |
Otras delegaciones reiteraron su apoyo a la idea de utilizar como criterio principal la intención de las partes en el momento en que se celebró el tratado. | UN | 131 - وأعرب بعض الوفود الأخرى مجددا عن تأييده تطبيق معيار نية الأطراف عند إبرام المعاهدة باعتباره المعيار الأساسي. |