Protección de las personas contra las desapariciones forzadas o involuntarias | UN | حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
La protección de las personas contra la destrucción masiva sólo es posible merced a la eliminación de tales armas. | UN | ولا يمكن حماية الأشخاص من الدمار الشامل إلا من خلال إزالة الأسلحة القادرة على فعل ذلك! |
Iniciar en el Congreso el proceso de ratificación de la Convención para la Protección de las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | :: مباشرة عملية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في البرلمان. |
La Ordenanza relativa a la acción preventiva y la lucha contra la trata de seres humanos, de 2002, establece el marco para la protección de las personas contra la trata. | UN | ويتيح قانون عام 2002 لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته إطاراً لحماية الأشخاص من الاتجار. |
El Estado Parte debe considerar la posibilidad de abandonar el uso de armas eléctricas " Taser " por parte de las policías locales, pues sus efectos en el estado físico y mental de las personas contra las que se utilizarían podrían conculcar los artículos 2 y 16 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية وضع حد لاستخدام قوات الشرطة المحلية لهذه الأسلحة لأن استخدامها قد ينطوي على انتهاك أحكام المادتين 2 و16 من الاتفاقية بسبب آثارها على الحالة الجسدية والعقلية للأشخاص الذين يتعرضون لها. |
Definen los derechos y garantías pertinentes para la protección de las personas contra el desplazamiento forzado y para su protección y asistencia durante el desplazamiento y durante el retorno o el reasentamiento y la reintegración. | UN | وتعين هذه المبادئ الحقوق والضمانات ذات الصلة بحماية الأشخاص من التشريد القسري وبحمايتهم ومساعدتهم أثناء تشريدهم وأثناء عودتهم أو إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم. |
Informe presentado por el Sr. Manfred Nowak, experto independiente encargado de examinar el marco internacional existente en materia penal y de derechos humanos para la protección de las personas contra las desapariciones forzadas o involuntarias, de conformidad | UN | تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء |
Señaló, además, que en el pasado los expertos de la Subcomisión ya habían asesorado a los grupos de trabajo de la Comisión durante su labor sobre un instrumento normativo para la protección de las personas contra desapariciones forzosas o involuntarias. | UN | كما أشارت إلى أنه سبق لخبراء تابعين للجنة الفرعية أن قدموا خدمات استشارية للأفرقة العاملة التابعة للجنة في عملها بشأن وضع صك ناظم لحماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
El Fondo Becket declara que el concepto de difamación que reconocen las leyes nacionales tiene por objeto proteger el renombre de las personas contra las consecuencias adversas de estos actos. | UN | وذكر صندوق بيكيت أن المقصود بمفهوم تشويه صورة الأديان، كما أقرته القوانين الوطنية، هو حماية الأشخاص من التعرض لسمعتهم بأذىً تترتب عليه آثار سلبية. |
72. La República Checa destacó la importancia de garantizar el acceso a la justicia mediante la observancia de los principios de las garantías procesales y el estado de derecho y preguntó en qué etapa se encontraba el proceso de establecimiento de un mecanismo nacional preventivo para la protección de las personas contra la tortura. | UN | 72- وسألت الجمهورية التشيكية عن حالة تقدم عملية إنشاء الآلية الوطنية لحماية الأشخاص من التعذيب. |
El objetivo primordial de las normas internacionales de derechos humanos de proteger los derechos y las libertades de las personas contra el abuso de poder del Estado no es la primera prioridad del derecho internacional humanitario. | UN | والشاغل الأساسي للقانون الدولي لحقوق الإنسان المتمثل في حماية حقوق وحريات الأشخاص من استغلال سلطة الدولة ليس هو مناط التركيز الرئيسي للقانون الإنساني الدولي. |
Convención Internacional para la protección de las personas contra las desapariciones forzadas, el 3 de diciembre de 2009; | UN | الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
Si bien la protección de las personas contra la discriminación estaba consagrada en la Constitución, manifestó inquietud respecto de la política de migración de Malta, en particular acerca de la detención de niños migrantes. | UN | ومع أن حماية الأشخاص من التمييز مكرسة في الدستور، هناك أوجه قلق إزاء سياسة الهجرة في مالطة، لا سيما ما يتعلق باحتجاز أطفال المهاجرين. |
46. La Constitución de 2001, en su versión enmendada, garantiza la protección de las personas contra toda forma de discriminación, abuso o explotación. | UN | 46- يكفل دستور عام 2001، في صيغته المعدَّلة، حماية الأشخاص من جميع أشكال التمييز، أو الاعتداء أو الاستغلال. |
Si hay dudas sobre la salud mental de las personas contra las que se incoan procedimientos, se presentan las opiniones de los expertos sobre el estado de salud mental de los perpetradores y la veracidad de las declaraciones a fin de no privar a dichas personas del derecho a un juicio justo. | UN | وعند الارتياب بشأن الحالة العقلية لشخص تباشر ضده إجراءات، تصدر آراء الخبير بشأن الحالة العقلية للجُناة وصحة الأشخاص حتى لا يحرم هؤلاء الأشخاص من حقهم في محاكمة عادلة. |
También le preocupa la falta de información sobre la protección de las personas contra los desalojos forzosos (art. 11). | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن حماية الأشخاص من عمليات الإخلاء القسري (المادة 11). |
Es muy deseable que más Estados partes hagan la declaración según lo dispuesto en el artículo 14 de la Convención para garantizar la protección de las personas contra la discriminación racial sobre el terreno. | UN | ورأى من المستصوب للغاية أن يُصدر مزيد من الدول الأطراف الإعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية لضمان حماية الأشخاص من التمييز العنصري على أرض الواقع. |
México es Parte en los siguientes instrumentos internacionales que consagran la protección de las personas contra la práctica de la desaparición forzada de personas: | UN | 21- المكسيك طرف في الصكوك الدولية التالية التي تكرس مبدأ حماية الأشخاص من ممارسة الاختفاء القسري: |
a) El experto independiente encargado de examinar el marco internacional existente en materia penal y de derechos humanos para la protección de las personas contra las desapariciones forzadas o involuntarias, Sr. Manfred Novak, presentó su informe (E/CN.4/2002/71); | UN | (أ) قام الخبير المستقل السيد مانفريد نوفاك المكلف ببحث الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، بعرض تقريره (E/CN.4/2002/71)؛ |
IV. DEBATE GENERAL SOBRE EL INFORME DEL SR. MANFRED NOWAK, EXPERTO INDEPENDIENTE ENCARGADO DE EXAMINAR EL ACTUAL MARCO INTERNACIONAL EN MATERIA PENAL Y DE DERECHOS HUMANOS PARA LA PROTECCIÓN de las personas contra LAS DESAPARICIONES | UN | رابعا ً- المناقشة العامة بشأن تقرير السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلّف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
El Estado parte debe considerar la posibilidad de abandonar el uso de armas eléctricas Taser por parte de las policías locales, pues sus efectos en el estado físico y mental de las personas contra las que se utilizarían podrían conculcar los artículos 2 y 16 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية وضع حد لاستخدام قوات الشرطة المحلية لهذه الأسلحة لأن استخدامها قد ينطوي على انتهاك أحكام المادتين 2 و16 من الاتفاقية بسبب آثارها على الحالة الجسدية والعقلية للأشخاص الذين يتعرضون لها. |