"de las personas desaparecidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المفقودين
        
    • الأشخاص المختفين
        
    • للأشخاص المفقودين
        
    • للمفقودين
        
    • للأشخاص المختفين
        
    • المتعلقة بالأشخاص المفقودين
        
    • عن المفقودين
        
    • من المفقودين
        
    • عن اﻷشخاص المفقودين
        
    • للشخص المختفي
        
    • للمختفين
        
    • لقضية المفقودين
        
    • المختفين أو
        
    • ضحايا الاختفاء
        
    • الذين يعيلهم المفقود
        
    Desde 1996, la Comisión Internacional ha prestado ayuda a los gobiernos para la recuperación e identificación de las personas desaparecidas. UN وتعمل اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين على مساعدة الحكومات في استعادة الأشخاص المفقودين منذ عام 1996 وتحديد هويتهم.
    Una de las personas desaparecidas era mi testigo. Debo averiguar qué sucedió. Open Subtitles أحد الأشخاص المفقودين كان شاهدي، يجب عليّ اكتشاف ما حدث.
    Por motivos humanitarios también es indispensable abordar la cuestión de las personas desaparecidas de las partes afectadas durante la guerra del Golfo. UN ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج.
    En dos casos más, las autoridades no habían encontrado mayores pruebas sobre el paradero de las personas desaparecidas. UN وفي حالتين أخريين، لم تعثر السلطات على مزيد من الأدلة بشأن أماكن وجود الأشخاص المختفين.
    Los miembros de la misión no tropezaron con impedimentos para recibir a los representantes de las organizaciones no gubernamentales, a los testigos y a los familiares de las personas desaparecidas. UN ولم يواجه عضوا البعثة أية عقبات في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المختفين.
    Si existe un mecanismo que permita almacenar el material genético de las personas desaparecidas y sus familiares, o se han tomado disposiciones para establecerlo; UN وجود آلية لتخزين المواد الوراثية للأشخاص المفقودين وأقاربهم، أو الخطوات المتخذة لإنشاء هذه الآلية؛
    El Representante Permanente invitó al Relator Especial a visitar Kuwait y a entrevistarse con dignatarios, familiares de las personas desaparecidas y otras personas. UN ودعا الممثل الدائم المقرر الخاص إلى زيارة الكويت ومقابلة المسؤولين وأقارب الأشخاص المفقودين وغيرهم من الأشخاص.
    Dos de las personas desaparecidas fueron vistas al parecer detenidas y sometidas a torturas en el campamento del 15º Regimiento de Dogra y en el campamento del ejército en Dhekiajuly. UN وذُكر أن اثنين من الأشخاص المفقودين قد شوهدوا في مكان احتجازهم حيث تعرضوا للتعذيب في ثكنة سرية دوغرا رقم 15 وفي ثكنة الجيش في دهيكياجولي.
    La cuestión de las personas desaparecidas es grave y muy delicada. UN أما مسألة الأشخاص المفقودين فهي مسألة شائكة وحساسة جدا.
    Si bien el traspaso de los documentos kuwaitíes era un hecho positivo, destacó que su misión requería mucha persuasión de todas las partes interesadas en la situación de las personas desaparecidas. UN وإذ لاحظ المنسق أن نقل الوثائق الكويتية يعد خطوة إيجابية فقد شدد على أن مهمته تقتضي اقتناعا كبيرا من جانب جميع الأطراف المعنيين بمأساة الأشخاص المفقودين.
    Insto también al Iraq a que se atenga a su propósito de aplicar plenamente las decisiones adoptadas en la Cumbre de Beirut respecto de la cuestión de las personas desaparecidas. UN وأدعو أيضا العراق إلى أن يكون مخلصا في نواياه التي أعرب عنها في قمة بيروت فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين وذلك بأن ينفذ قرارات القمة كاملة.
    El derecho a la verdad se gestó en la elaboración jurisprudencial de los tribunales argentinos y está relacionado con la suerte de las personas desaparecidas. UN والحق في معرفة الحقيقة يعود في منشئه إلى السوابق القضائية لمحاكم الأرجنتين وهو يتصل بمصير الأشخاص المفقودين.
    A partir de entonces se han adoptado varias medidas para determinar el destino de las personas desaparecidas. UN واتُخذ في وقت لاحق عدد من الإجراءات للتحقق من مصير الأشخاص المفقودين.
    En cambio, en el párrafo 9, relativo a la cuestión de las personas desaparecidas, se omite información de gran importancia. UN ومن ناحية أخرى، جرى في الفقرة 9 استبعاد معلومات هامة ذات صلة تتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين.
    Condenaron enérgicamente la ejecución de nacionales de Kuwait y terceros países por el anterior régimen iraquí y expresaron su pésame a las familias de las personas desaparecidas. UN وأدانوا بشدة ما قام به النظام السابق من قتل للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى، وقدموا تعازيهم إلى أسر الأشخاص المفقودين.
    Esa Dependencia está esclareciendo los casos de desapariciones empleando distintos medios, incluido el pago de indemnización a las familias de las personas desaparecidas. UN وتعمل هذه الوحدة على استجلاء حالات الاختفاء بوسائل مختلفة من بينها دفع تعويضات لأسر الأشخاص المختفين.
    Con arreglo a la legislación especial transitoria, se han expedido más de 15.000 certificados de defunción y se ha pagado indemnización a más de 12.000 familias de las personas desaparecidas. UN واستنادا إلى التشريعات المؤقتة الخاصة، تم إصدار أكثر من 000 15 شهادة وفاة وتم دفع تعويضات إلى أكثر من 000 12 أسرة من أسر الأشخاص المختفين.
    Sr. Shantha Pathirana, Organización de Parientes y Familiares de las personas desaparecidas (OPFMD) UN السيد شانتا باتيرانا، منظمة أهالي وأفراد أسر الأشخاص المختفين
    Reconociendo también la importancia de atender la situación legal de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados y de prestar apoyo a sus familiares con políticas nacionales que incluyan la perspectiva de género, según proceda, UN وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتصدى السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني للوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفير الدعم لأسرهم وأن يراعى فيها، حسب الاقتضاء، منظور يتعلق بنوع الجنس،
    En la misma declaración, el Sr. Feissel dijo también que las observaciones del Presidente Denktaş acerca del triste destino de las personas desaparecidas no debía sorprender a nadie. UN وفي التصريح ذاته، قال السيد فيسيل أيضا إن الملاحظات التي ساقها الرئيس دنكتاش عن المصير المؤسف للمفقودين لا ينبغي أن تكون مفاجأة ﻷي شخص.
    El Grupo está firmemente convencido de que sigue siendo válido su mandato original, es decir, el de servir de canal de comunicación entre los atribulados familiares y amigos de las personas desaparecidas y los gobiernos. UN ويعتقد الفريق العامل اعتقاداً راسخاً أن ولايته الأساسية لا تزال صحيحة: وهي أن يعمل كقناة اتصال بين أفراد الأسر والأصدقاء المكلومين للأشخاص المختفين من جهة، والحكومات، من الجهة الأخرى.
    La Comisión Internacional se propone emitir un informe de recapitulación sobre la materia que es decisivo para la evolución futura del proceso de las personas desaparecidas en Kosovo. UN وتخطط اللجنة لإصدار تقرير تقييمي بشأن هذه المسألة تعتبره حاسما بالنسبة لمستقبل العملية المتعلقة بالأشخاص المفقودين في كوسوفو.
    Otra medida que facilitaría la búsqueda de las personas desaparecidas en Croacia consistiría en establecer a ese fin un centro regional en Vukovar. UN وثمة تدبير آخر من شأنه أن يسهل البحث عن المفقودين في كرواتيا، ويتمثل في إنشاء مركز إقليمي لهذا الغرض في فوكوفار.
    La afirmación de que Grecia tiene interés en esta cuestión por el hecho de que algunas de las personas desaparecidas son sus propios ciudadanos es irónico. UN والزعم بأن اليونان مهتمة بهذه المسألة، استنادا إلى أن عددا معينا من المفقودين هم من مواطنيها، هو زعم يدعو إلى السخرية.
    Al reconocer los esfuerzos realizados para determinar el paradero de las personas desaparecidas después de la masacre de Santa Cruz, la Comisión ocultó lo inadecuado de la respuesta gubernamental. UN فاللجنة، باعترافها بالجهود المبذولة للبحث عن اﻷشخاص المفقودين بعد مذبحة سانتا كروز، غطت على عدم كفاية رد الحكومة.
    Explicaron que el registro civil en el Yemen estaba menos desarrollado que en los países occidentales y que no había una ley que regulara el estado civil de las personas desaparecidas. UN وأوضحوا أن التسجيل المدني في اليمن هو أقل تطورا منه في البلدان الغربية؛ فليس هناك أي قانون يتناول مسألة المركز المدني للشخص المختفي.
    El Comité considera que la figura de la declaración de ausencia con presunción de fallecimiento para determinar la situación legal de las personas desaparecidas no refleja con precisión la complejidad del fenómeno de la desaparición forzada. UN 29- تعتبر اللجنة أن استمارة الإعلان عن غياب الأشخاص مع افتراض وفاتهم من أجل تحديد الوضع القانوني للمختفين لا تعكس بدقة مدى تعقيد ظاهرة الاختفاء القسري.
    Resulta evidente que una pronta conclusión de la labor de la Comisión sobre las Personas Desaparecidas y una solución de la cuestión de las personas desaparecidas contribuirían sobremanera a lograr la reconciliación en la isla. UN 35 - ومن الواضح أن المسارعة بإكمال عمل اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص وإيجاد حل لقضية المفقودين سيساهمان مساهمة كبيرة في تحقيق المصالحة في الجزيرة.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar acerca de la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. UN ولذا فإن الفريق العامل لا يزال غير قادر على اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين أو أماكن وجودهم.
    77. El Paraguay instó a Chile a que prosiguiera los esfuerzos para encontrar formas de reparar las violaciones cometidas contra los derechos humanos de sus ciudadanos, en particular las familias de las personas desaparecidas. UN 77- وحثت باراغواي شيلي على مواصلة جهودها لإيجاد السبل لحماية حقوق الإنسان للمواطنين، ولا سيما أُسر ضحايا الاختفاء.
    61. Por lo que respecta a la asistencia que se ha de prestar a las familias de las personas desaparecidas, es fundamental que las personas a cargo tengan derecho a las mismas prestaciones sociales o económicas que otras víctimas. UN 61- وفيما يتعلق بالمساعدة التي يتعين تقديمها إلى عائلات المفقودين، لا بد من التأكد من أن الأشخاص الذين يعيلهم المفقود يحق لهم الحصول على نفس المزايا الاجتماعية أو المالية المقدمة لضحايا آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more