"de las personas jurídicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷشخاص اﻻعتباريين
        
    • للأشخاص الاعتباريين
        
    • للشخصيات الاعتبارية
        
    • للأشخاص القانونيين
        
    • للهيئات الاعتبارية
        
    • الهيئات الاعتبارية
        
    • للكيانات القانونية
        
    • الأشخاص القانونيين
        
    • الكيانات القانونية
        
    • الشخصيات الاعتبارية
        
    • للكيانات الاعتبارية
        
    • على الأشخاص الاعتباريين
        
    • الكيانات الاعتبارية
        
    • والكيانات القانونية
        
    • لﻷشخاص المعنويين
        
    También se está estudiando la posibilidad de introducir el concepto de responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN وينظر حاليا أيضا في إدخال مفهوم للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    Hoy en día, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos. UN وفترة التحديد، اليوم، للأشخاص الاعتباريين هي دوما سنتان.
    En dos de esos Estados, no se había establecido el principio de responsabilidad penal de las personas jurídicas, pero podía prestarse asistencia judicial recíproca porque no se requería la doble incriminación. UN وفي دولتين من هذه الدول، لم يكن مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية معمولاً به، لكن أمكن تبادل المساعدة القانونية لأنَّ مبدأ ازدواجية التجريم لم يكن لازما.
    Además, la Ley establece la responsabilidad penal de las personas jurídicas implicadas y las penas correspondientes. UN كما ينص القانون على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين المعنيين وعلى العقوبات المناظرة.
    Ese párrafo recoge un principio básico del derecho mercantil, vale decir el respeto por la personalidad jurídica propia de las personas jurídicas. UN ومضت تقول إن تلك الفقرة تعبر عن مبدأ أساسي في القانون التجاري، وهو احترام الشخصية الاعتبارية المستقلة للأشخاص الاعتباريين.
    Se observó que el texto propuesto, en lugar de aclarar la cuestión de la protección de las personas jurídicas distintas de las sociedades, la hacía más incierta. UN ولوحظ أن النص المقترح يسبب المزيد من الالتباس بدلا عن توضيح مسألة توفير الحماية للأشخاص الاعتباريين بخلاف الشركات.
    El Gobierno checo está estudiando un nuevo código penal y una ley sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN وتناقش حكومة الجمهورية التشيكية حاليا قانونا جنائيا جديدا وقانونا بشأن المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    Croacia ha introducido en su ordenamiento jurídico la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN أدرجت كرواتيا المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية في نظامها القانوني.
    La extensión del estudio a la protección diplomática de las personas jurídicas sólo retrasaría su finalización. UN وتمديد الدراسة لتشمل الحماية الدبلوماسية للأشخاص القانونيين سيؤدي فقط إلى التأخر في إكمال الدراسة.
    En Letonia se examinaba una enmienda del Código Penal por la que se introducía la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN ويجري النظر في لاتفيا في تعديل قانون العقوبات باستحداث المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية.
    La exigencia de prever la responsabilidad de las personas jurídicas tiene carácter obligatorio, en la medida en que ello esté en consonancia con los principios jurídicos de cada Estado. UN أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة.
    - Responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN - المسؤولية الجنائية للكيانات القانونية.
    El alcance y la aplicación de los artículos se han limitado a la nacionalidad de los individuos y no se han extendido a la nacionalidad de las personas jurídicas. UN واقتصر نطاق المواد وتطبيقها على جنسية الأفراد ولم يشملا جنسية الأشخاص القانونيين.
    Ofrecen especial interés la definición de las personas jurídicas y las directrices para su participación. UN ومما له أهمية خاصة تحديد طبيعة الكيانات القانونية والمبادئ التوجيهية الخاصة بتشغيلها.
    A través de esta ley se regula la constitución, autorización, funcionamiento y extinción de las personas jurídicas civiles y religiosas que existen en el país. UN ويحكم هذا القانون إنشاء الشخصيات الاعتبارية والموافقة عليها وسير عملها وحلها سواء كانت شخصيات مدنية أم دينية في البلد.
    En el caso de las personas jurídicas, los bancos deberán exigir la información y los documentos siguientes: UN أما بالنسبة للكيانات الاعتبارية التي ترغب في أن تصبح زبائن لدى المصرف، يطلب من المصارف طلب المعلومات والوثائق التالية:
    Se propuso igualmente aclarar que el proyecto de artículos sólo se aplicaría a las personas físicas, con exclusión de las personas jurídicas. UN واقتُرح أيضاً إيراد نص يوضح أن مشاريع المواد تنطبق على الأشخاص الطبيعيين، لا على الأشخاص الاعتباريين.
    Mantener un sistema de información con objeto de registrar datos acerca de los beneficiarios económicos de las personas jurídicas. UN وضع نظام للمعلومات يرمي إلى تسجيل المعلومات المتعلقة بالمستفيدين اقتصاديا من الكيانات الاعتبارية.
    El Estado protege el derecho de propiedad sobre los bienes de sus ciudadanos y de las personas jurídicas, así como de la propiedad de los ciudadanos y del Estado que se encuentra en el territorio de otros Estados. UN وتحمي الدولة حق مواطنيها والكيانات القانونية في امتلاك الممتلكات، بما في ذلك في إقليم دول أخرى.
    En el nuevo Código Penal francés se reglamenta la responsabilidad penal de las personas jurídicas, pero se excluye de ellas al Estado, pues éste, único titular del derecho de imponer sanciones, no puede sancionarse a sí mismo. UN ولا جرم أن القانون الجنائي الفرنسي الجديد ينص على المسؤولية الجنائية لﻷشخاص المعنويين غير أنه يستثني الدولة منهم. والواقع أن هذه اﻷخيرة التي تتمتع وحدها بحق توقيع العقاب، لا يمكن أن تعاقب نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more