"de las personas pertenecientes a minorías religiosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية
        
    • الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية
        
    Deben actuar de manera adecuada y rápida para proteger los derechos y la seguridad de las personas pertenecientes a minorías religiosas amenazadas y procesar a toda persona que cometa, apoye o incite a la violencia contra ellas. UN ويجب عليها أن تتحرك على نحو مناسب وسريع لحماية حقوق وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والمعرضين للخطر ولمقاضاة كل من يرتكب أعمال عنف في حقهم أو يدعمها أو يحرض عليها.
    Recomendó que Rumania reforzase sus medidas para proteger la libertad de religión velando por que las personas pertenecientes a minorías religiosas pudiesen practicar libremente su religión y se protegiesen y se respetasen sin discriminación los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN وأوصت بأن تعزز رومانيا جهودها لحماية الحق في الحرية الدينية عن طريق ضمان تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية من ممارسة شعائر أديانهم بحرية وحماية حقوقهم واحترامها بدون تمييز.
    En sus observaciones conceptuales sobre esta cuestión, hace hincapié en que los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas deben interpretarse de manera coherente y aplicarse desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وأكد في ملاحظاته المفاهيمية على هذه المسألة أن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ينبغي أن تُفسَّر وتُنفَّذ دوماً من منظور حقوق الإنسان.
    En el capítulo III el Relator Especial se centra en la protección de la libertad de religión o de creencias de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    A continuación se centra en la necesidad de respetar y proteger la libertad de religión o de creencias de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN ويركز المقرر الخاص بعد ذلك على الحاجة إلى احترام وحماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Los Estados, las organizaciones de la sociedad civil, las instituciones nacionales de derechos humanos, los medios de información y otras partes interesadas han manifestado su interés por desarrollar estrategias que permitan proteger más eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas en todo el mundo. UN وأعربت دول، ومنظمات مجتمع مدني، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، ووسائط إعلام، وجهات معنية أخرى عن اهتمامها بوضع استراتيجيات لضمان حماية أكثر فعالية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية حول العالم.
    Los malentendidos y las percepciones erróneas que suelen producirse en ese ámbito pueden repercutir negativamente en la conceptualización coherente de los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas y su aplicación efectiva. UN وقد يكون لأوجه سوء الفهم والتصورات الخاطئة، كالتي تحدث كثيراً في هذا المجال، تداعيات على وضع الإطار المفاهيمي لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وعلى إعمالها.
    Esa proclamación, reiterada en varias convenciones internacionales de derechos humanos, debe también regir la interpretación y aplicación de los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN ويجب الاسترشاد بهذا الإعلان، الذي كُرر في عدة اتفاقيات دولية لحقوق الإنسان، لدى تفسير وإعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Puede suceder que una amplia proporción de la población ni siquiera sea consciente de la posibilidad de que unas normas que son, prima facie, neutras incidan negativamente en los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN وقد تكون فئات واسعة من السكان غير مدركة للتداعيات السلبية الممكنة التي تتسبب بها قواعد، تبدو للوهلة الأولى محايدة، على حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    58. Por consiguiente, los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas o de creencias deben interpretarse siempre desde una perspectiva de derechos humanos y promoverse conjuntamente con todos los demás derechos humanos. UN 58- وبالتالي، ينبغي تفسير حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية، وباستمرار، من أحد منظورات حقوق الإنسان.
    59. Los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas no son privilegios antiuniversalistas reservados a los miembros de determinados grupos predefinidos. UN 59- وليست حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية امتيازات محصورة في أعضاء جماعات محددة مسبقاً.
    En él se dará la máxima prioridad a la determinación de prácticas positivas y eficaces que hayan sido aplicadas por los países en diferentes regiones para proteger y promover los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN وستولي الدورة أولوية عليا لتحديد الممارسات الإيجابية والفعالة التي نفذتها البلدان في مختلف المناطق لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Deben actuar de manera adecuada y rápida para proteger los derechos y la seguridad de las personas pertenecientes a minorías religiosas amenazadas, y enjuiciar a toda persona que cometa actos de violencia contra ellas, o ayude o incite a otros a cometerlos. UN ويجب عليها أن تتحرك على نحو مناسب وسريع لحماية حقوق وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والمعرضين للخطر ولمقاضاة كل من يرتكب أعمال عنف في حقهم أو يدعمها أو يحرض عليها.
    16. Además del problema de las violaciones de los derechos humanos, la cuestión de los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas también plantea varias cuestiones conceptuales que se deben aclarar sistemáticamente. UN 16- وإلى جانب مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة، تطرح مسألة حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أيضاً عدداً من التحديات المفاهيمية تحتاج إلى توضيح منهجي.
    17. Los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas o de creencias deben interpretarse de manera coherente desde una perspectiva de derechos humanos, y se deben proteger conjuntamente con todos los demás derechos humanos. UN 17- ينبغي دوماً فهم حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية من أحد منظورات حقوق الإنسان، ويجب حماية هذه الحقوق بالاقتران مع جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    32. La interpretación de los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas también debe entenderse de manera amplia e inclusiva, en el sentido del artículo 27 del Pacto Internacional y de la Declaración de 1992 sobre las Minorías. UN 32- وينبغي أن يستند تفسير حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية بمفهوم المادة 27 من العهد الدولي وإعلان الأقليات لعام 1992 إلى فهم واسع وشامل.
    33. Refiriéndose a un malentendido muy extendido, el Relator Especial desea subrayar que los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas no son privilegios contrarios al principio de universalismo reservados a los miembros de algunos grupos predeterminados. UN 33- وفي ظل انتشار سوء الفهم، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ليست امتيازات محصورة في أعضاء جماعات محددة مسبقاً.
    El informe concluye con una lista de recomendaciones sobre normas generales, disposiciones jurídicas nacionales, administración y procedimientos, educación, medios de información, comunicación entre las distintas religiones y sensibilización, destinadas a proteger y promover la libertad de religión o de creencias de las personas pertenecientes a minorías religiosas. Índice UN وينتهي التقرير بقائمة من التوصيات تتعلق بالسياسات العامة، والأحكام القانونية المحلية، والإدارة والإجراءات، والتعليم، ووسائط الإعلام، والتواصل بين الأديان، والتوعية في مجال حماية وتعزيز حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    36. Las violaciones de la libertad de religión o de creencias de las personas pertenecientes a minorías religiosas se producen en diversas regiones del mundo y obedecen a motivos muy diferentes. UN 36- تحدث انتهاكات حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في مناطق مختلفة من العالم لدوافع مختلفة وعديدة.
    57. Habida cuenta del número y la gravedad de las violaciones de derechos humanos, resulta más que evidente la necesidad de actuar concertadamente para salvaguardar mejor los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN 57- ونظراً لعدد وجسامة انتهاكات حقوق الإنسان، فإن الحاجة إلى إجراءات موحدة تهدف إلى الحفاظ على حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية باتت أكثر وضوحاً.
    El Relator Especial describe también las pautas que siguen habitualmente las violaciones de la libertad de expresión o de creencias de las personas pertenecientes a minorías religiosas perpetradas por Estados o agentes no estatales, pautas que ponen de manifiesto varios problemas que requieren la adopción de medidas concertadas. UN ويصف المقرر الخاص كذلك أنماط الانتهاكات المعتادة لحُرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتي تنتهكها الدول و/أو الجهات الفاعلة من غير الدول، وهي أنماط تُبين مشكلات مختلفة تلزمها إجراءات موحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more