"de las personas privadas de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المحرومين من
        
    • للأشخاص المحرومين من
        
    Su principal objetivo es la capacitación de las personas privadas de la libertad, para su aplicación al egreso del Establecimiento Penitenciario. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من ذلك في تدريب الأشخاص المحرومين من حريتهم كي يفيدهم عند الخروج من السجن.
    Pueden ser nombradas tutores o curadores las personas mayores de uno u otro sexo que tengan capacidad jurídica, con exclusión de las personas privadas de la patria potestad, de los antiguos padres adoptivos cuya adopción haya sido anulada por incumplimiento de sus obligaciones, los alcohólicos o los toxicómanos, así como las personas cuyo estado de salud les impida asumir las responsabilidades que incumben a los progenitores. UN ويمكن تعيين أوصياء، وقيمين من أشخاص راشدين من الجنسين يتمتعون بالكفاءة القانونية، ما عدا الأشخاص المحرومين من حقوق الأبوة.
    L. Derechos de las personas privadas de la libertad y recomendaciones de los órganos de tratados sobre las cuestiones relacionadas con la tortura UN لام - حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك توصيات هيئات المعاهدات بشأن قضايا التعذيب
    El grupo de trabajo tomó nota de la necesidad de mejorar las normas jurídicas en el ámbito de la institución de la tutela, a fin de que la protección de los derechos de las personas privadas de la capacidad de trabajo esté plenamente en consonancia con los requisitos de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وقد لاحظ الفريق العامل ضرورة تحسين اللوائح القانونية المتعلقة بمؤسسة الوصاية، حتى تصبح حماية حقوق الأشخاص المحرومين من الأهلية للعمل متناسقة تماماً مع متطلبات اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Artículo 57. Prestarán atención a los siguientes temas prioritarios, con miras a garantizar los derechos humanos de las personas privadas de la libertad: UN المادة 57 - تعالج، بغية ضمان حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم المواضيع الرئيسية التالية:
    31. Se afirma que cuando los familiares piden información sobre las personas detenidas a la policía o a la gendarmería, se niega todo conocimiento de la persona desaparecida, en violación del artículo 10 de la Declaración, que requiere dar información exacta a los familiares sobre la detención de las personas privadas de la libertad. UN ويدّعى بأنه عندما يطلب أفراد الأسرة من الشرطة أو الدرك تزويدهم بمعلومات عن أقاربهم المحتجزين يقابلون بإنكار كل معرفة بالشخص المفقود مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان التي تقضي بتزويد أفراد الأسرة بمعلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En particular, el Grupo de Trabajo desea subrayar la importancia de las medidas encaminadas a reducir los períodos de detención administrativa al mínimo indispensable, a establecer registros accesibles y actualizados de los detenidos y a garantizar acceso e información adecuada a los parientes, abogados y médicos de las personas privadas de la libertad. UN وبوجه خاص، يود الفريق العامل أن يؤكد أهمية التدابير الواجب اتخاذها لخفض فترات الاحتجاز الإداري إلى الحد الأدنى اللازم، وفتح سجلات للمحتجزين يمكن الاطلاع عليها ويتم استيفاؤها بأحدث المعلومات، وضمان الوصول لأقارب ومحامي وأطباء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتوفير المعلومات الملائمة لهم.
    H. DERECHOS de las personas privadas de la LIBERTAD UN حاء - حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم
    3. La creación de programas de rehabilitación y reinserción social de las personas privadas de la libertad, adjuntos a los centros penitenciarios, y la consideración del establecimiento en la legislación de penas alternativas al internamiento, como la prestación de trabajos y servicios a la comunidad. UN 3 - وضع برامج لتأهيل الأشخاص المحرومين من حريتهم وإعادة إدماجهم الاجتماعي، مع إلحاقها بالسجون والنظر في إمكانية إدراج عقوبات بديلة في تشريعاتهم مثل العمل المجتمعي وخدمة المجتمع.
    Con respecto al derecho de las personas privadas de la libertad ha recibido un trato humano, el orador dice que el Gobierno ha emprendido planes sistemáticos encaminados a mejorar las condiciones reinantes en las cárceles y reducir el hacinamiento. UN 46 - وفيما يتعلق بحق الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية، قال إن الحكومة شرعت في وضع خطط منهجية لتحسين الأوضاع في السجون والحد من الاكتظاظ فيها.
    17. El Comité continúa preocupado por el elevado número de detenidos en prisión preventiva, que representaría el 51% de las personas privadas de la libertad, lo cual contribuye al hacinamiento. UN 17- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضخامة عدد المحتجزين رهن المحاكمة - يزعم أنهم يمثلون 51 في المائة من جميع الأشخاص المحرومين من الحرية - وهو ما يسهم في اكتظاظ السجون.
    El Ombudsman fue nombrado en junio de 2007, y sus cuatro adjuntos, especializados en la protección de los derechos de las personas privadas de la libertad, la igualdad entre los géneros y los derechos de las personas con discapacidad, los derechos del niño y los derechos de las minorías nacionales, fueron nombrados en octubre de 2008. UN وقد عُيِّن أمين المظالم في حزيران/يونيه 2007 في حين عُيِّن نوّابه الأربعة المكلفون على التوالي بحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، وبمسألة المساواة بين الجنسين وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبحقوق الطفل، وحقوق الأقليات الوطنية، في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    17) El Comité continúa preocupado por el elevado número de detenidos en prisión preventiva, que representaría el 51% de las personas privadas de la libertad, lo cual contribuye al hacinamiento. UN (17) لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضخامة عدد المحتجزين رهن المحاكمة - يزعم أنهم يمثلون 51 في المائة من جميع الأشخاص المحرومين من الحرية - وهو ما يسهم في اكتظاظ السجون.
    En particular, sírvanse hacer referencia a la formación que se imparte a todas las personas que puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de la libertad, cualquiera sea la naturaleza del centro de privación de la libertad, tanto a nivel nacional, provincial como local (art. 23). UN وترجى الإشارة، على وجه الخصوص، إلى التدريب المقدم لجميع الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في احتجاز أو معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، بغض النظر عن طبيعة مكان الحرمان من الحرية، سواء على الصعيد الوطني أو في المقاطعات أو في البلديات (المادة 23).
    En cuanto a la necesidad de auditoria por parte del Estado Nacional respecto a las condiciones materiales de detención de las personas privadas de la libertad, además de la disponibilidad de visita por parte de los organismos de control, desde el Ministerio de Seguridad de la Nación se establecieron diversos mecanismos de control y auditoria, desde el momento de su creación. UN 23- وفيما يتعلق بضرورة تدقيق الحكومة الوطنية في الأوضاع المادية لاحتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية، وإضافة إلى إتاحة زيارة أجهزة الرقابة، انطلاقاً من وزارة الأمن الوطني أنشئت شتى آليات الرقابة ومراجعة الحسابات، وذلك منذ لحظة إنشائها.
    Se han implementado políticas inclusivas de construcción de ciudadanía y revinculación familiar; habiéndose consolidado un cambio paradigmático que prioriza el pleno respeto y protección integral de los derechos de las personas privadas de la libertad, como presupuesto necesario y esencial para desarrollar las actividades de tratamiento y capacitación que se requieran, a los fines de lograr una inclusión social exitosa. UN 34- ونُفذت سياسات تشمل الجميع لبناء المواطنة وإعادة اللحمة الأسرية؛ حيث ترسَّخ تحوُّل في النموذج يعطي الأولوية للاحترام التام والحماية الكاملة لحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، وذلك كمقدمة لازمة وأساسية لتطوير أنشطة العلاج والتدريب المطلوبة من أجل تحقيق اندماج اجتماعي ناجح.
    Desde los Servicios Sociales de las distintas unidades a pedido de las personas privadas de la libertad, se promueven los traslados por acercamiento familiar de aquellos que se encuentran alojados en establecimientos a más de 300 kilómetros del lugar de residencia de sus familiares (art. 44 del Reglamento de Comunicaciones para los Internos, Decreto 1136/97). UN وتشجع، انطلاقاً من الخدمات الاجتماعية التي تقدمها مختلف الوحدات وبناءً على طلب الأشخاص المحرومين من الحرية، عمليات النقل التي تقرب بين من كان منهم نزيل مؤسسة تبعد أكثر من 300 كلم عن مكان إقامة أسرته وبين أسرته (المادة 44 من اللائحة المتعلقة باتصالات السجناء، المرسوم 1136/97).
    El régimen de visitas de las personas privadas de la libertad en el SPF se encuentra establecido en el Reglamento de Comunicaciones de los Internos, aprobado por Decreto del Poder Ejecutivo Nacional N.º 1136/97 (BPN N.º 71). UN 76- نظام زيارة الأشخاص المحرومين من حريتهم لدى دائرة السجون الاتحادية منصوص عليه في لائحة اتصالات السجناء التي اعتمدت بموجب مرسوم السلطة التنفيذية الوطنية رقم 1136/97 (الجريدة الرسمية عدد 71).
    La DNSPF informó que el régimen de visitas de las personas privadas de la libertad se realiza estrictamente de acuerdo a lo normado en la legislación vigente, y ella no contempla específicamente las visitas de reunión conyugal entre personas del mismo sexo y tampoco se opone a su realización; por lo que actualmente se encuentran autorizadas. UN 78- وذكرت المديرية الوطنية لدائرة السجون الاتحادية أن نظام زيارة الأشخاص المحرومين من الحرية يتَّبع بصرامة الأحكام الواردة في التشريع الجاري به العمل الذي لا ينص تحديداً على الزيارة الزوجية بين أشخاص من نفس نوع الجنس كما لا يحول دون ذلك؛ ولهذا فهي مسموح بها حالياً.
    El Comité insta al Estado Parte a que revise esta práctica que afecta la salud física y mental de las personas privadas de la libertad y constituye tratos crueles, inhumanos o degradantes, infringiéndose así la plena observancia de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في هذه الممارسة، التي تؤثر على الصحة البدنية والعقلية للأشخاص المحرومين من حريتهم وتشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، مما تعيق الامتثال الكامل لأحكام المادتين 7 و10 من العهد.
    Acorde a las políticas públicas implementadas en materia penitenciaria, al momento de seleccionar los antecedentes de la persona que dirija la Institución se ha establecido como esencial el compromiso con el respeto irrestricto de los derechos humanos de las personas privadas de la libertad; debiendo en ese orden la gestión institucional implementar políticas de construcción de ciudadanía, inclusión social y revinculación familiar. UN ووفقاً للسياسات العامة المنفذة في مجال السجون، تكرَّس عند اختيار خلفيات الشخص الذي يدير المؤسسة وجود التزام أساسي لديه بالاحترام المطلق لحقوق الإنسان المكفولة للأشخاص المحرومين من الحرية؛ ولا بد في هذا النظام للإدارة المؤسسية من تنفيذ سياسات لبناء المواطنة والاندماج الاجتماعي وإعادة لحمة الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more