"de las personas que pertenecen a minorías" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المنتمين إلى أقليات
        
    • الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات
        
    • الأفراد المنتمين إلى أقليات
        
    • للأشخاص المنتمين إلى أقليات
        
    • اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات
        
    • الأشخاص المنتمين إلى الأقليات
        
    • الأفراد المنتمين إلى الأقليات
        
    • اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات
        
    • الأشخاص المنتمين لأقليات
        
    Es necesario adoptar un enfoque amplio para asegurar la protección de las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    7. Desde la presentación del último informe de la Alta Comisionada ha continuado el éxodo desde Kosovo de las personas que pertenecen a minorías. UN 7- استمر نزوح الأشخاص المنتمين إلى أقليات من كوسوفو منذ تقديم تقرير المفوضة السامية السابق.
    90. Los expertos no han encontrado lagunas normativas sustantivas en la protección de las personas que pertenecen a minorías culturales o étnicas, religiosas o lingüísticas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 90- ولم يقف الخبراء على أي ثغرات معيارية تُذْكر في حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات ثقافية أو إثنية أو دينية أو لغوية من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    DERECHOS de las personas que pertenecen a minorías 7 - 12 3 UN أولا- الشواغل الأمنية وحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات 7 -12 3
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا.
    :: Asegurar la protección efectiva de las personas que pertenecen a minorías nacionales UN :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    103. El Gobierno de Ucrania consideró que la realización de los derechos de las personas que pertenecen a minorías debería ajustarse a las normas internacionales de derechos humanos estipuladas en la Carta de las Naciones Unidas y en el Acta Final de Helsinki, incluidas las relativas a la integridad territorial de los Estados. UN ١٠٣ - ورأت حكومة أوكرانيا أن إعمال حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات يجب أن يتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الانسان المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية، بما في ذلك المعايير المتصلة بالسلامة اﻹقليمية للدول.
    La República de Azerbaiyán cree que debe hacerse una distinción entre el derecho de las personas que pertenecen a minorías y el derecho de las personas a la libre determinación. UN 9 - وترى جمهورية أذربيجان أنه ينبغي التمييز بين حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    El Comité recomienda que el Estado parte facilite, en su próximo informe, más informaciones y precisiones sobre la concordancia de ese concepto con la necesidad de respetar los derechos de las personas que pertenecen a minorías. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات وتوضيحات عن مدى توافق هذا المفهوم مع ضرورة احترام حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    9. Derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales UN 9- حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    H. Derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales UN حاء - حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    El Comité recomienda que el Estado parte facilite, en su próximo informe, más informaciones y precisiones sobre la interacción de ese concepto con la necesidad de respetar los derechos de las personas que pertenecen a minorías. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات وتوضيحات عن مدى توافق هذا المفهوم مع ضرورة احترام حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    La respuesta del Iraq destaca el vínculo fundamental entre la diversidad cultural, la dignidad humana y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en especial de las personas que pertenecen a minorías y los pueblos indígenas. UN أكّد العراق في رده على الارتباط الذي لا ينفصل بين التنوع الثقافي واحترام كرامة الإنسان واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وخاصة حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحقوق الشعوب الأصلية.
    52. En las situaciones de conflicto, se debe prestar especial atención a la situación y la seguridad de las personas que pertenecen a minorías religiosas vulnerables. UN 52- وفي حالات النزاع، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ضعيفة.
    61. En las situaciones de conflicto, se debe prestar especial atención a la situación y la seguridad de las personas que pertenecen a minorías religiosas vulnerables. UN 61- وفي حالات النزاع، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ضعيفة.
    de las personas que pertenecen a minorías UN أولا - الشواغل الأمنية وحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات
    La Asamblea condenó enérgicamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia e instó a los Estados a que promovieran y adoptaran todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en especial los derechos de las personas que pertenecen a minorías. UN وشجبت الجمعية العامة بشدة التعصب العرقي، وحثت جميع الدول على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترامها، وخاصة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Señalamos que la promoción y protección de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la paz y la estabilidad política y social y enriquecen la diversidad cultural y el patrimonio de la sociedad. UN 130- ونلاحظ أن تعزيز وحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية يسهمان في الاستقرار والسلام السياسيين والاجتماعيين ويثريان التنوع الثقافي وتراث المجتمعات.
    Sin embargo, este documento, en que se establecen los derechos específicos de las personas que pertenecen a minorías y se definen las obligaciones conexas de los Estados, no es de índole mandatoria. UN بيد أن هذه الوثيقة، التي تنص على حقوق محددة للأشخاص المنتمين إلى أقليات وتحدد الواجبات ذات الصلة الملقاة على عاتق الدول، ذات طبيعة غير ملزمة.
    El cumplimiento de las aspiraciones de las personas que pertenecen a minorías y la promoción de su plena participación en las sociedades contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz y enriquecen la diversidad cultural y el patrimonio de la sociedad. UN وقالت إن تلبية تطلعات الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وتعزيز مشاركتهم الكاملة في المجتمعات يسهمان في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم وتثريان التنوُّع الثقافي وتراث المجتمع.
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    La tensión étnica, el nacionalismo agresivo, las violaciones de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales así como las serias dificultades de los procesos de transición económica pueden poner en peligro la estabilidad y extenderse también a otros Estados. UN إذ يمكن للتوتر العرقي، والقومية العدوانية، وانتهاكات حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات القومية، وكذلك المصاعب الشديدة لعملية التحول الاقتصادي، أن يهددوا الاستقرار ويمكن أيضا أن يمتدوا إلى دول أخرى.
    Haciendo hincapié en la importancia de fomentar en nuestra región los valores democráticos universales, el respeto y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, y el estado de derecho, UN وإذ تشدد على الأهمية التي نوليها لتعزيز القيم الديمقراطية الشاملة للجميع في منطقتنا، ولاحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية، ولسيادة القانون،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more