"de las personas que trabajan" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العاملين
        
    • للأشخاص العاملين
        
    • الأشخاص الذين يعملون
        
    • الأشخاص العاملين
        
    • للأشخاص الذين يعملون
        
    • الأفراد العاملين
        
    • لمن يعملون
        
    • لدى العاملين
        
    • واﻷشخاص الملتزمين بالعمل
        
    Muchas de las personas que trabajan cuidando niños no tienen preparación alguna. UN لا توجد لدى الكثيرين من العاملين في حقل رعاية الطفل أية مؤهلات.
    Tarde o temprano, muchas de las personas que trabajan en estas plantas tienen problemas de salud que afectan sus riñones, pulmones e hígado. UN ويصاب العديد من العاملين في هذا المصنع بمشاكل صحية عاجلاً أو آجلاً، وهم يعانون من أمراض الكلى، والرئة، والكبد.
    Los exámenes médicos no han revelado daño alguno al estado de salud de las personas que trabajan en las fuentes de radiación ionizante. UN ولم يتبين من الفحوص الطبية أي ضرر بالحالة الصحية للأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة.
    La mayoría de las personas que trabajan menos de 15 horas por semana tienen menos de 30 años de edad. UN ومعظم الأشخاص الذين يعملون أقل من 15 ساعة في الأسبوع تحت سن 30 عاما.
    Una tercera parte de las personas que trabajan en la agricultura son mujeres. UN وثلث الأشخاص العاملين لكل الوقت هن من النساء.
    Edad de jubilación de las personas que trabajan en condiciones muy peligrosas y difíciles UN سن التقاعد للأشخاص الذين يعملون في ظروف خطيرة وصعبة جداً
    A este respecto, al Comité le preocupa en particular la situación de las personas que trabajan en el sector no estructurado. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء وضع الأفراد العاملين في القطاع غير النظامي.
    Actualmente, el 54% de los empleados públicos y el 40% de las personas que trabajan en los diversos niveles de gobierno son mujeres. UN وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة.
    Según la Encuesta del mercado laboral de la primavera boreal de 2002 se estima que el 17% de las personas que trabajan por cuenta propia son mujeres. UN ويقدر استقصاء القوة العاملة لربيع 2002 أن 17 في المائة من العاملين لحسابهم الخاص من النساء.
    C. Nuevo instrumento jurídico sobre los derechos de las personas que trabajan en las zonas rurales 69 - 72 21 UN جيم - وضع صك قانوني جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية 69-72 25
    En 2005 el Gobierno estableció un grupo de trabajo encargado de examinar las necesidades de protección social de las personas que trabajan para agencias de empleo temporal. UN وفي عام 2005، أنشأت الحكومة فريقا عاملا لدراسة احتياجات الحماية الاجتماعية للأشخاص العاملين في وكالات العمل المؤقت.
    Anteriormente, el derecho a la prestación por maternidad estaba limitado al 65% de la base de ingresos de las personas que trabajan por cuenta propia. UN وفيما مضى كان الاستحقاق الوالدي محدوداً ﺑ 65 في المائة من الدخل الأساسي للأشخاص العاملين لحساب أنفسهم.
    :: Fortalecer los espacios para la retro-alimentación, la contención individual y grupal, así como para el auto-cuidado de las personas que trabajan en la atención de la violencia tanto en el sector público como privado. UN :: تعزيز مجالات التعقيبات، والدعم الفردي والجماعي، وكذلك الرعاية الذاتية للأشخاص العاملين في معالجة العنف، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    de las personas que trabajan en Liechtenstein, 16.764 residen en el principado, mientras que 17.570 vienen de países vecinos. UN ومن الأشخاص الذين يعملون في ليختنشتاين، يقيم 764 16 في ليختنشتاين في حين يأتي 570 17 يومياً من البلدان المجاورة.
    Según la misma encuesta, el 70,4% de las personas que trabajan a tiempo parcial son mujeres. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية ذاتها، تشكل النساء نسبة 4,70 في المائة من الأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت.
    Liechtenstein considera que garantizar la seguridad de las personas que trabajan sobre el terreno para alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas es una tarea fundamental de la Organización. UN وترى ليختنشتاين أن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في الميدان سعيا وراء تحقيق أهداف الأمم المتحدة يشكل واجبا أساسيا من واجبات المنظمة.
    Las mujeres representan el 89% de las personas que trabajan en el hogar. UN إذ تمثل المرأة 89 في المائة من الأشخاص العاملين في الأسرة المعيشية.
    Entre las atribuciones del cargo figuran también los establecimientos penitenciarios gestionados por el sector privado, los servicios contratados con el exterior dentro de las cárceles y las actuaciones de las personas que trabajan en las cárceles, pero que no han sido empleadas por el Servicio Penitenciario. UN وتشمل ولاية هذه الوظيفة السجون المتعاقد عليها مع القطاع الخاص، والخدمات الموفرة داخل السجون والمتعاقد عليها مع جهات خارجية، وأعمال الأشخاص العاملين في السجون من غير موظفي دائرة السجون.
    Se ha comprobado que sólo 3% de los médicos de cabecera y los especialistas tienen consulta por la tarde o durante el fin de semana, lo que plantea una grave dificultad para la mayoría de las personas que trabajan y tienen obligaciones familiares. UN وتبين الدراسات أن ثلاثة في المائة فقط من أطباء العائلات والأخصائيين يفتحون العيادات الطبية في المساء أو في نهاية الأسبوع، وهي مشكلة بالنسبة لغالبية الأشخاص العاملين ذوي الالتزامات العائلية.
    20. Edad de jubilación de las personas que trabajan en condiciones muy difíciles y peligrosas UN 20- سن التقاعد للأشخاص الذين يعملون في ظروف خطيرة وصعبة جداً
    A este respecto, le inquieta en particular la situación de las personas que trabajan en el sector no estructurado. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء وضع الأفراد العاملين في القطاع غير النظامي.
    f) La ampliación del alcance y la eficacia de la profilaxis de las personas que trabajan en condiciones peligrosas. UN )و( توسيع نطاق وفعالية الرعاية الوقائية لمن يعملون في ظروف ضارة؛
    82. Debería alentarse la realización de un debate efectivo y ampliarse la base de experiencia de las personas que trabajan en la esfera de la lucha contra la delincuencia y su prevención. UN 82- ينبغي تشجيع الحوار الفعال وتوسيع قاعدة الخبرة لدى العاملين في ميدان منع الجريمة.
    d) Los medios para lograr un mejor conocimiento de la experiencia y las ideas de los más pobres, así como de las personas que trabajan a su lado; UN )د( وسائل ضمان تحسين المعرفة بتجارب وآراء أفقر الفقراء واﻷشخاص الملتزمين بالعمل معهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more