"de las personas que viven en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص الذين يعيشون في
        
    • من يعيشون في
        
    • للأشخاص الذين يعيشون في
        
    • الناس الذين يعيشون في
        
    • لمن يعيشون في
        
    • السكان الذين يعيشون في
        
    • للناس الذين يعيشون في
        
    • للسكان الذين يعيشون في
        
    • الأفراد الذين يعيشون في
        
    • مَن يعيشون في
        
    • أولئك الذين يعيشون في
        
    • للأشخاص الذين يعانون من
        
    • لأولئك الذين يعيشون في
        
    • الأشخاص الذين يعانون من
        
    • للذين يعيشون في
        
    Participación y realización del potencial de las personas que viven en la pobreza extrema (objetivo de desarrollo del Milenio No. 1) mediante actividades relacionadas con el establecimiento de alianzas. UN ' 6` مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتمكينهم عن طريق أنشطة الشراكة.
    Por último, pregunta cuáles son las mejores prácticas para facilitar el acceso de las personas que viven en la pobreza a una asistencia jurídica mejor. UN وسألت في نهاية حديثها عن أفضل الممارسات لتسهيل حصول الأشخاص الذين يعيشون في ظروف فقر على مساعدة قانونية أفضل.
    Además, una comisión deberá encargarse de la tarea de realizar un examen general de la participación de las personas que viven en la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعهد للجنة بمهمة إجراء استعراض عام للمشاركة من جانب من يعيشون في فقر.
    8. El capital social generado por las actividades de voluntariado es fundamental para los esfuerzos de desarrollo de las personas que viven en la pobreza. UN 8 - ورأس المال الاجتماعي الذي يولده العمل التطوعي ذو أهمية حيوية للجهود الإنمائية التي يبذلها من يعيشون في ظروف فقر.
    Los proveedores deben estar debidamente cualificados y ser conscientes de las necesidades particulares de las personas que viven en la pobreza. UN ويجب أن يكون لدى الموردين مؤهلات جيدة ووعي بالاحتياجات الخاصة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    En África se prevé que la situación de las personas que viven en la pobreza ha de empeorar en los próximos años, con la amenaza consiguiente de una mayor inestabilidad en ese continente. UN وفي أفريقيا، فإن حالة الناس الذين يعيشون في فقر من المتوقع أن تزداد سوءا في السنوات القادمة، بما يصاحب ذلك من زيادة حالة عدم الاستقرار في تلك القارة.
    El potencial productivo de las personas que viven en la pobreza no podrá desarrollarse si se los margina aun más. UN ولن تتحقق القدرة الانتاجية لمن يعيشون في فقر إذا زاد تهميشهم.
    El objetivo mundial es que para el año 2015 la proporción de las personas que viven en pobreza absoluta se reduzca a la mitad. UN والهدف العالمي هو أن تخفض إلى النصف حتى عام 2015 نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مطلق.
    Obstáculos al empleo y la capacitación de las personas que viven en la pobreza extrema UN الحواجز التي تحول دون استخدام وتدريب الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Consecuencias de la violencia en el lugar de trabajo y de la explotación de las personas que viven en la pobreza extrema UN أثر العنف والاستغلال في مكان العمل على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    La participación de las personas que viven en la pobreza es esencial para cualquier iniciativa de erradicación de la pobreza. UN تُعد مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في فقر ضرورية لجميع جهود القضاء على الفقر.
    La inclusión de las personas que viven en la pobreza en tales procesos no resulta fácil, ya que va más allá de las meras consultas. UN وليس من السهل إشراك من يعيشون في الفقر في هذه العمليات، إذ يتطلب الأمر الذهاب إلى أبعد من مجرد استشارتهم.
    Representa una oportunidad para reconocer los esfuerzos y la lucha de las personas que viven en la pobreza y darles la oportunidad de que se escuchen sus preocupaciones. UN وهو يمثل فرصة للاعتراف بجهود وكفاح من يعيشون في ظل الفقر، ويتيح لهم فرصة للتعبير عن شواغلهم.
    Los encargados de formular políticas y otros agentes cuyas decisiones afectan los derechos de las personas que viven en la pobreza deben asumir su responsabilidad. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة مقررو السياسات وغيرهم ممن تكون لتصرفاتهم أثر على حقوق من يعيشون في فقر.
    Además, se decidió que una estrategia de este tipo debería tener en cuenta las oportunidades de subsistencia de las personas que viven en la pobreza, en particular en las zonas rurales. UN وعلاوةً على ذلك، فقد تقرر أن يراعي هذا النهج فرص سبل كسب الرزق للأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La crisis financiera mundial y sus efectos sobre los derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza UN رابعـا - الأزمة المالية العالمية وأثرها على حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    IV. La crisis financiera mundial y sus efectos sobre los derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza UN رابعا - الأزمة المالية العالمية وأثرها على حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    El criterio del PNUD se basa fundamentalmente en aprovechar la creatividad y el ingenio de las personas que viven en condiciones de pobreza. UN والنهج الذي يتبعه البرنامج اﻹنمائي يتمحور حول الاستفادة مما يتوافر في الناس الذين يعيشون في فقر من ابتكارية وبراعة.
    La erosión constante del carácter civil y humanitario de los campamentos y los sitios de desplazados internos plantea graves peligros para la protección de las personas que viven en estos lugares y sus alrededores. UN ويسبب استمرار تقلص الطابع المدني والطبيعة الإنسانية في مخيمات اللاجئين وأماكن إقامة الأشخاص المشردين داخليا، تهديدات خطيرة فيما يتعلق بتوفير الحماية لمن يعيشون في هذه الأماكن والمناطق المحيطة بها.
    Alrededor del 30% de las personas que viven en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental son refugiados registrados. UN كما أن 30 في المائة تقريبا من السكان الذين يعيشون في الضفة الغربية والقدس الشرقية من اللاجئين المسجلين.
    Teniendo presente la importancia de instrumentos de microfinanciación como el crédito, el ahorro y otros productos y servicios financieros para permitir el acceso al capital de las personas que viven en la pobreza, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية أدوات التمويل البالغ الصغر، من قبيل الائتمان والادخار والمنتجات والخدمات المالية الأخرى، في إتاحة إمكانية الحصول على رأس المال للناس الذين يعيشون في فقر،
    La organización considera que el Gobierno de los Estados Unidos es responsable de la situación de derechos humanos de las personas que viven en condiciones de pobreza. UN يعتبر المركز حكومة الولايات المتحدة مسؤولة عن معايير حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في الفقر.
    El informe del Secretario General muestra que la mitad de las personas que viven en la pobreza se encuentran en edad laboral, y que la mayoría de las personas que tienen un trabajo en los países en desarrollo vive por debajo del umbral de la pobreza, fijado en dos dólares al día. UN وقد بين تقرير الأمين العام أن نصف عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر في الوقت الحالي هم في سن العمل، وأن أغلبية من يعملون في البلدان النامية يعيشون تحت عتبة الفقر، وهي دولاران يوميا.
    Dada la gran diversidad de contextos sociales, no existe una solución única para garantizar el acceso a la justicia de las personas que viven en la pobreza. UN 95 - ونظراً لشدة تنوع السياقات الاجتماعية، لا يوجد " حل مناسب للجميع " يكفل ضمان لجوء مَن يعيشون في فقر إلى القضاء.
    Entender los derechos humanos y la pobreza a través de las personas que viven en la pobreza UN فهم حقوق الإنسان والفقر من خلال أولئك الذين يعيشون في فقر
    Para obtener esos documentos también es preciso interactuar con funcionarios públicos que muchas veces no conocen en grado suficiente las necesidades y circunstancias específicas de las personas que viven en la pobreza. UN كما أن الحصول على وثائق يستلزم أوجه تعامل أخرى مع الموظفين العموميين الذين غالبا ما يفتقرون إلى فهم كاف للاحتياجات والظروف الخاصة للأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Empoderamiento jurídico de las personas que viven en la pobreza: asegurar una mayor protección para la mujer UN التمكين القانوني لأولئك الذين يعيشون في فقر: حماية هامة للمرأة
    Leyes, reglamentaciones y prácticas que restringen formas de comportamiento en los espacios públicos de las personas que viven en la pobreza UN ألف - القوانين واللوائح والممارسات المقيّدة لسلوك الأشخاص الذين يعانون من الفقر في الأماكن العامة
    La Relatora Especial tiene razón cuando insiste en que incumbe a los Estados garantizar que las medidas adoptadas para hacer frente a la crisis económica no vulneren los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza. UN واستطرد قائلا إن المقررة الخاصة على حق في أن تصر على أن تكفل الدول ألا تضر التدابير التي تتخذ لمعالجة الأزمة الاقتصادية حقوق الإنسان للذين يعيشون في ظل الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more