"de las perspectivas de género" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظور الجنساني
        
    • المنظورات الجنسانية
        
    • المناظير الجنسانية
        
    • منظور نوع الجنس
        
    • بالمنظورات الجنسانية
        
    • الجوانب المتعلقة بنوع الجنس
        
    • للمنظور الجنساني
        
    • للمنظورات الجنسانية
        
    • منظورات جنسانية
        
    • منظور الجنسين
        
    • للمنظورات المتعلقة بنوع الجنس
        
    • للمناظير الجنسانية
        
    • المنظورات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
        
    :: Crear y promover redes de mujeres uniformadas para velar por la integración de las perspectivas de género en los distintos aspectos de la labor de las misiones de mantenimiento de la paz; UN :: إنشاء وتعزيز شبكات تواصل نسائية متماثلة لكفالة دمج المنظور الجنساني في الجوانب المختلفة لأعمال بعثات حفظ السلام؛
    - Incorporación de las perspectivas de género en los medios de comunicación de masas para proyectar una imagen positiva de la mujer; UN التعبير عن المنظور الجنساني في وسائط الإعلام الجماهيرية بإبراز صور إيجابية للمرأة؛
    También se capacita a los directores y jefes de sector en la asimilación de las perspectivas de género en sus programas y proyectos. UN كما يتم تدريب المديرين ورؤساء المناطق لمراعاة المنظور الجنساني في برامجهم ومشاريعهم.
    La Oficina llevará también, como experiencia piloto, un control de los niveles de integración de las perspectivas de género en sus actividades. UN كما ستضع المفوضية قائمة حصر تجريبية للتحقق من إدماج المنظورات الجنسانية في عملها.
    Se examinan también los progresos en la inclusión sistemática de las perspectivas de género en los ámbitos sectoriales de las comisiones. UN ويستعرض أيضا التقدّم المحرز في إبراز المنظورات الجنسانية بشكل منهجي في المجالات القطاعية التي تغطيها اللجان.
    Inclusión de las perspectivas de género y de derechos humanos en las respuestas de la justicia penal UN إدراج المنظور الجنساني ومنظور حقوق الانسان في استجابات العدالة الجنائية
    Otras entidades han informado que los recortes presupuestarios generalizados han hecho que se redujeran los recursos disponibles para apoyar la incorporación de las perspectivas de género. UN وأبلغت كيانات أخرى أن التخفيضات في الميزانيات العامة أدت إلى خفض الموارد اللازمة لدعم تعميم المنظور الجنساني.
    La experiencia ha demostrado la importancia que tiene para la aplicación con éxito de la incorporación de las perspectivas de género considerar expresamente los recursos necesarios. UN وثبت من التجربة أن إيلاء اهتمام واضح بالموارد اللازمة لـتعميم المنظور الجنساني مسألة هامة لنجاح التنفيذ.
    En el informe se señalaba también la necesidad de continuar las actividades de fomento de la capacidad y de proporcionar formación sobre la integración de las perspectivas de género. UN كما كشف التقرير عن الحاجة إلى مزيد من بناء القدرات، والتدريب على إدماج المنظور الجنساني.
    Los especialistas en cuestiones de género no deben considerarse exclusivos responsables de la incorporación de las perspectivas de género. UN ولا ينبغي أن يعتبر المتخصصون في الشؤون الجنسانية وحدهم مسؤولين عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En las reuniones informativas para nuevos funcionarios se han incluido módulos sobre la incorporación de las perspectivas de género. UN وأدمجت مواد تعليمية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في دورات التوجيه والتعريف التي تنظم للموظفين الجدد.
    Esto ha creado una mayor conciencia de las responsabilidades y de la obligación de rendir cuentas acerca de la incorporación de las perspectivas de género. UN وأدى ذلك إلى زيادة الوعي بالمسؤوليات والمساءلة تجاه تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La Quinta Comisión ha considerado la elaboración de una política sobre incorporación de las perspectivas de género en las actividades de mantenimiento de la paz. UN ونظرت اللجنة الخامسة في وضع سياسة بشأن تعميم المنظور الجنساني في مجال حفظ السلام.
    :: Garantice la incorporación de las perspectivas de género en todas las misiones de evaluación; UN :: ضمان إدماج المنظورات الجنسانية في جميع بعثات التقييم؛
    Incorporación de las perspectivas de género en la macroeconomía UN إدماج المنظورات الجنسانية في الاقتصادات الكلية
    Estos mecanismos también habían cumplido una función activa para asegurar la integración de las perspectivas de género en los planes nacionales de desarrollo. UN وشاركت الأجهزة الوطنية أيضا بدور نشط في كفالة إدماج المنظورات الجنسانية في الخطط الإنمائية الوطنية.
    La División seguirá supervisando los progresos en la integración de las perspectivas de género en la labor de los órganos intergubernamentales y expertos. UN وستواصل الشعبة رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بدمج المنظورات الجنسانية في أعمال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    Mediante la integración de las perspectivas de género en estos procesos se pueden lograr mejores decisiones. UN وبإدماج المناظير الجنسانية في هاتين العمليتين يمكن التوصل إلى قرارات أفضل.
    La incorporación de las perspectivas de género al programa de asistencia técnica se produce mediante el asesoramiento de expertos, los seminarios de derechos humanos, los cursos y reuniones técnicas de capacitación y las becas de estudio e investigación. UN وإدماج منظور نوع الجنس في برنامج المساعدة التقنية يتخذ شكل تقديم الخبراء للخدمات الاستشارية، وعقد حلقات دراسية ودورات تدريبية وحلقات عمل بشأن حقوق اﻹنسان، ومنح الزمالات والمنح الدراسية.
    :: Garantizar la consideración de las perspectivas de género en todos los grupos temáticos a nivel de países; UN :: ضمان الاهتمام بالمنظورات الجنسانية في جميع الأفرقة المواضيعية على الصعيد القطري؛
    Se pidió al Consejo que procurara que la incorporación de las perspectivas de género pase a ser parte de todas sus actividades relativas al seguimiento integrado de las conferencias recientes de las Naciones Unidas. UN وطُلب إلى المجلس أن يكفل جعل إدماج الجوانب المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطته المتعلقة بالمتابعة المتكاملة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Se está procediendo a una revisión cada vez más amplia de las propuestas de proyectos para comprobar la integración de las perspectivas de género y de los derechos humanos de la mujer, tanto en el análisis de las cuestiones que se abordarán como en el contenido de las actividades previstas. UN وتُستعرض مقترحات المشروع بشكل متزايد لضمان إدماجها للمنظور الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في تحليل القضايا التي ينبغي معالجتها وفي محتوى الأنشطة المقترحة.
    En las resoluciones no siempre se incluyó un análisis de las perspectivas de género o recomendaciones para la adopción de medidas específicas sobre la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. UN ولم تتضمن القرارات دائما تحليلا للمنظورات الجنسانية أو توصيات باتخاد إجراءات محددة بشأن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    El PNUD apoyó la integración de las perspectivas de género en el programa de Honduras relativo al VIH/SIDA. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدراج منظورات جنسانية ضمن إجراءات التصدي للإيدز في هندوراس.
    Un orador afirmó que se necesitaba una estrategia institucional, con mecanismos para la capacitación en cuestiones de género, la integración de las perspectivas de género y la obligación de rendir cuentas al respecto. UN وذكر أحد المتكلمين أن ثمة حاجة إلى استراتيجية مؤسسية تتضمن آليات للتدريب في مجال قضايا الجنسين وتحقيق التكامل بين منظور الجنسين والمساءلة.
    35. El representante del IDRC, Canadá, señaló que, pese a entenderse debidamente en la actualidad que la promoción de la igualdad de género era imperativa desde las perspectivas de los derechos humanos, la disminución de la pobreza y el desarrollo humano, algunas veces no parecía tan clara la base conceptual de las perspectivas de género en las políticas comerciales, de competencia y de desarrollo empresarial. UN 35- وذكر ممثل المركز الكندي لبحوث التنمية الدولية أنه في حين أن من المفهوم تماماً الآن أن تعزيز المساواة بين الجنسين يعتبر أمراً حتمياً من منظور حقوق الإنسان والحد من الفقر والتنمية البشرية فإن الأساس المفاهيمي للمنظورات المتعلقة بنوع الجنس في السياسة العامة المتعلقة بالتجارة والقدرة التنافسية وتنمية المؤسسات لا يكون في بعض الأحيان واضحاً بنفس القدر.
    A fin de anular los reglamentos con sesgos de género y retirar todas las disposiciones discriminatorias por razones de género es necesario que los encargados de formular la legislación tengan una comprensión sistemática de las perspectivas de género. UN 122- ويتطلب إلغاء القوانين المحلية المتحيزة جنسانيا، وسحب جميع الأحكام التمييزية القائمة على نوع الجنس فهما منهجيا للمناظير الجنسانية فيما بين المشرعين.
    Muchos gobiernos han promulgado leyes que fomentan la igualdad entre mujeres y hombres y han establecido mecanismos nacionales para velar por la inclusión de las perspectivas de género en todas las esferas de interés general de la sociedad. UN واتجه كثير من الحكومات إلى سن تشريعات تبتغي تعزيز المساواة بين المرأة والرجل، وأنشأ آليات وطنية تكفل استيعاب المنظورات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في شتى قطاعات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more