"de las poblaciones de peces en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأرصدة السمكية في
        
    • للأرصدة السمكية في
        
    • الأرصدة السمكية على
        
    Era necesario adoptar medidas provisionales oportunas para garantizar la conservación de las poblaciones de peces en alta mar. UN ودُعي إلى اتخاذ تدابير مرحلية مناسبة لضمان حفظ الأرصدة السمكية في أعالي البحار.
    Queda mucho por hacer para asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces en el mundo. UN ما زال هناك الكثير من العمل إذا ما أردنا ضمان استدامة الأرصدة السمكية في العالم.
    La pesca industrial ha dado lugar al agotamiento de las poblaciones de peces en muchas partes de los océanos, de modo que ahora la actividad de pesca de una nación reduce los recursos pesqueros de otras. UN فقد أدى الصيد بكميات ضخمة إلى نضوب الأرصدة السمكية في كثير من أنحاء المحيطات، بحيث تترك أنشطة الصيد التي يقوم بها بلد ما في الوقت الحالي رصيدا أقل أمام البلدان الأخرى.
    También señala que la Argentina se está negando a participar en la cooperación en materia de pesca en el seno de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur, pese a las graves repercusiones que eso conlleva para la sostenibilidad ambiental de las poblaciones de peces en el Atlántico Sur. UN وهي تلاحظ أيضا أن الأرجنتين ترفض المشاركة في التعاون في مجال مصائد الأسماك في إطار لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي، رغم الأثر الخطير لذلك على الاستدامة البيئية للأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي.
    Para promover la pesca responsable, la Unión Europea formuló unos planes de ordenación a largo plazo de las poblaciones de peces en las cuencas marítimas europeas y los sometió a un proceso de evaluación para medir su eficacia. UN 48 - وفيما يتعلق بتعزيز صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، وضع الاتحاد الأوروبي مخططات إدارة بعيدة الأمد للأرصدة السمكية في الأحواض البحرية الأوروبية، خضعت لعملية تقييم لتحديد مستوى فعاليتها.
    Estimamos que con este Acuerdo ya contamos con los principios jurídicos necesarios para administrar con eficacia estos preciosos recursos pesqueros e invertir la tendencia actual a la disminución de las poblaciones de peces en todo el mundo. UN ونرى أننا بهذا الاتفاق نكون قد أعددنا المبادئ القانونية المطلوبة لتأمين الإدارة الفعالة لهذه الموارد السمكية الثمينة، ولعكس الاتجاه المتدني الراهن في الأرصدة السمكية على الصعيد العالمي.
    Las dos delegaciones estuvieron de acuerdo en que el establecimiento oportuno de un acuerdo multilateral crearía el mecanismo a largo plazo necesario para asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces en la alta mar del Atlántico sudoccidental. UN واتفق الوفدان على أن الإسراع في وضع ترتيبات متعددة الأطراف سيتيح الآلية اللازمة على المدى الطويل لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي البحار في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Convino en que el establecimiento oportuno de un acuerdo multilateral crearía el mecanismo a largo plazo necesario para asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces en la alta mar del Atlántico sudoccidental. UN واتفقت اللجنة على أن وضع اتفاق متعدد الأطراف في الوقت المناسب سيوفر الآلية الطويلة الأجل الضرورية لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار الجنوب الغربي للمحيط الأطلسي.
    La utilización de subvenciones en algunos países ha contribuido al exceso de capacidad pesquera, la pesca excesiva y el agotamiento de las poblaciones de peces en muchas partes del mundo. UN إن استخدام الإعانات في بعض البلدان قد أسهم في ازدياد قدرات الصيد، والصيد المفرط واستنزاف الأرصدة السمكية في كثير من أنحاء العالم.
    Los considerables esfuerzos emprendidos en común nos llevan a esperar que en última instancia podamos detener la tendencia negativa del agotamiento de las poblaciones de peces en los océanos. UN وتعطينا الجهود العالمية المشتركة المبذولة أملا بأننا سنتمكن، في نهاية المطاف، من إنهاء الميل السلبي إلى استنزاف الأرصدة السمكية في المحيطات.
    Mencionaron la necesidad de adoptar medidas de orden práctico para prevenir la pesca furtiva, que socava la conservación de las poblaciones de peces en el Atlántico Sudoccidental, y convinieron en mejorar la coordinación de las gestiones con este fin. UN وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما في هذا الصدد.
    Mencionaron las medidas prácticas necesarias para prevenir la pesca furtiva, que socavaba la conservación de las poblaciones de peces en el Atlántico sudoccidental, y convinieron en aumentar los esfuerzos coordinados tendientes a alcanzar estos objetivos. UN وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Ambas delegaciones se refirieron a las medidas prácticas que era preciso adoptar para impedir la pesca furtiva, puesto que esta actividad puede socavar la conservación de las poblaciones de peces en el Atlántico sudoccidental. UN 39 - وأشار الوفدان على حد سواء إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع، حيث أنه يمكن أن يضر بالحفاظ على الأرصدة السمكية في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Indonesia, Kenya y Mozambique destacaron su compromiso con la reducción de la capacidad, y, a dicho fin, Kenya estaba en vías de determinar el estado de las poblaciones de peces en el marco de un proyecto FAO-Nansen. UN وأبلغت إندونيسيا وكينيا وموزامبيق عن التزامها بخفض قدرات الصيد. وتقوم كينيا، تحقيقا لهذه الغاية، بتحديد حالة الأرصدة السمكية في إطار مشروع مشترك بين منظمة الأغذية والزراعة ومؤسسة نانسن.
    Otra delegación mencionó las complicaciones que podían surgir en relación con la ordenación de las poblaciones de peces en el caso de que las zonas marítimas estuviesen sujetas a la superposición de áreas reclamadas. UN وأشار أحد الوفود إلى التعقيدات التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بإدارة الأرصدة السمكية في حال وجود مطالبات متداخلة بشأن المناطق البحرية.
    Las dos delegaciones estuvieron de acuerdo en que el establecimiento oportuno de un acuerdo multilateral crearía el mecanismo a largo plazo necesario para asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces en la alta mar del Atlántico sudoccidental e intercambiaron opiniones al respecto. UN واتفق الوفدان على أن الإسراع في وضع ترتيبات متعددة الأطراف سيتيح الآلية اللازمة على المدى الطويل لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي البحار في جنوب غرب المحيط الأطلسي وتبادلا الآراء في هذا الخصوص.
    Como país con desventajas geográficas, cuyas riberas lindan con un mar pobre en recursos vivos y que padece de agotamiento de las poblaciones de peces en su zona económica exclusiva, Ucrania hace un hincapié especial en el problema de la pesca ilícita, no reglamentada y no registrada. UN وأوكرانيا، بصفتها بلدا محروما جغرافيا يطل على بحر فقير في موارده الحية ويعاني من استنفاد الأرصدة السمكية في منطقته الاقتصادية الخالصة، تولي أهمية خاصة لمشكلة الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    La Comisión también intercambió opiniones sobre otras cuestiones relacionadas con la cooperación en conservación de pesquerías y convino en que el establecimiento oportuno de un acuerdo multilateral crearía el mecanismo a largo plazo necesario para asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces en la alta mar del Atlántico sudoccidental. UN وتبادلت اللجنة أيضا وجهات النظر بشأن مسائل أخرى تتصل بالتعاون على حفظ مصائد الأسماك. واتفقا على أن التبكير بإبرام اتفاقات متعددة الأطراف سيوفر الآلية الطويلة المدى اللازمة لضمان استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار جنوب غربي المحيط الأطلسي.
    Observa también que la Argentina se ha negado a participar en la cooperación en materia de pesquerías en el marco de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur, a pesar del serio impacto sobre la sostenibilidad ambiental de las poblaciones de peces en el Atlántico Sur. UN وهي تلاحظ أيضا أن الأرجنتين ترفض المشاركة في التعاون في مجال مصائد الأسماك في إطار لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي، رغم الأثر الخطير لذلك على الاستدامة البيئية للأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي.
    Otro factor que complica la evaluación de la cobertura es la incertidumbre científica sobre la distribución exacta de las poblaciones de peces en las zonas de alta mar. Uno de los problemas es que en los datos no se distingue sistemáticamente entre las capturas hechas en alta mar y en zonas bajo jurisdicción nacional. UN 37 - ومن العوامل المعقدة الأخرى لتغطية التقييم عامل الشك العلمي في التوزيع الدقيق للأرصدة السمكية في مناطق أعالي البحار. وهناك مشكلة هي أن البيانات لا تميز بصورة منهجية بين الكميات المصيدة في أعالي البحار والكميات المصيدة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    El equilibrio entre este interés y responsabilidad entre los Estados costeros y los Estados que pescan en aguas distantes, abordado en la Convención y aplicado ulteriormente en el Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces proporciona el marco legal para la ordenación de las poblaciones de peces en los planos nacional y regional. UN إن توازن المصالح والمسؤوليات بين البلدان التي تصيد في المياه الساحلية والبلدان التي تصيد في المياه العميقة الذي تم التوصل إليه في الاتفاقية وتم تنفيذه بصورة أكبر بعد ذلك من خلال اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، يقدم الإطار القانوني لإدارة الأرصدة السمكية على كل من المستوى الوطني والمستوى الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more