La mejor forma de medir el efecto de la Convención es según el grado de inclusión de sus principios en el diseño y formulación de las políticas y programas de bienestar de la infancia. | UN | ويمكن قياس اﻷثر الرئيسي للاتفاقية بمقدار اعتماد مبادئها في تصميم وصياغة سياسات وبرامج رفاه الطفل. |
Al respecto, el sector privado deberá participar en el proceso de desarrollo, el seguimiento y la evaluación de las políticas y programas de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على القطاع الخاص أن يشارك في عملية صوغ ومتابعة وتقييم سياسات وبرامج التنمية. |
El problema debe abordarse como parte de las políticas y programas de desarrollo económico y social. | UN | وينبغي أن تعالج هذه المشكلة كجزء من سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sin embargo, el problema puede obedecer a los propios criterios conceptuales de las políticas y programas de liberalización. | UN | غير أن المشكلة قد تكون ناجمة عن النظرة المفاهيمية ذاتها لسياسات وبرامج التحرير. |
1524. Los participantes convinieron en la necesidad de reconocer que los niños eran titulares de derechos y tenían derecho a participar, según su grado de madurez, en la elaboración de las políticas y programas de información y educación sobre el VIH/SIDA. | UN | 1524- واتفق المشتركـون علـى ضرورة الاعتراف بأن للطفل حقوقاً وأن له الحق في المشاركة، تبعاً لتطور مداركه، في وضع السياسات والبرامج ذات الصلة بالمعلومات والتثقيف فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز. |
También se señalaron las dificultades para evaluar las repercusiones de las políticas y programas de igualdad de género en la vida cotidiana de las mujeres. | UN | ولوحظت كذلك صعوبات في تقييم أثر سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين على الحياة اليومية للمرأة. |
Se deben mejorar las medidas de lucha contra el estigma y la discriminación relacionados con el SIDA, en particular como parte de las políticas y programas de protección de los niños. | UN | وينبغي تحسين تدابير مكافحة الوصم والتمييز المرتبطين بالإيدز في أطر متعددة منها سياسات وبرامج حماية الطفل. |
Formulación y aplicación de las políticas y programas de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
La protección social universal y el fortalecimiento de las políticas y programas de empleo son componentes esenciales. | UN | ويشكل اعتماد سياسات وبرامج أقوى في مجالي الرعاية الاجتماعية الشاملة والعمالة عنصرا أساسيا في ذلك. |
Interés de las políticas y programas de la Sultanía en mejorar la situación de la mujer, capacitarla para colaborar activamente en el desarrollo de sus comunidades y fortalecer su estatus | UN | اهتمام سياسات وبرامج السلطنة بتحسين أوضاع المرأة وتأهيلها للمساهمة الإيجابية في تنمية مجتمعها وتعزيز مكانتها |
El resultado es la consiguiente exclusión de las políticas y programas de prevención y rehabilitación. | UN | ويترتب عليها إقصائهن لاحقا من سياسات وبرامج المنع والتأهيل. |
Esos factores son esenciales para determinar la sostenibilidad de las políticas y programas de desarrollo de recursos humanos por parte de los integrantes de la sociedad, tanto en el sector gubernamental como no gubernamental. | UN | وهذه العوامل حاسمة في تقرير استدامة سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية من جانب الجهات الاجتماعية الفاعلة سواء منها الحكومية وغير الحكومية. |
Esas organizaciones también mencionan la falta de participación popular en todo el proceso que va de la formulación a la aplicación práctica de las políticas y programas de ajuste en todos los niveles de decisión. | UN | كما استرعت هذه المنظمات الاهتمام إلى غياب المشاركة الشعبية في صياغة سياسات وبرامج التكيف وفي تنفيذها العملي وعلى كافة مستويات صنع القرارات. |
El derecho al desarrollo y los derechos humanos deberían formar parte de las políticas y programas de las instituciones internacionales que gestionan la economía mundial, de modo que trabajaran hacia la adopción de medidas para establecer una coherencia entre las decisiones económicas y el respeto a los derechos humanos. | UN | وينبغي إدراج الحق في التنمية وحقوق اﻹنسان في سياسات وبرامج المؤسسات الدولية التي تدير العالم الاقتصادي، بحيث تعمل باتجاه التوصل إلى تدابير تحقق انسجاماً بين القرارات الاقتصادية واحترام حقوق اﻹنسان. |
La definición de las políticas y programas de desarrollo sostenible deben efectuarse con una amplia participación de la sociedad civil, prestando especial atención a las necesidades de las minorías y discapacitados, facilitando su plena participación en el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن يتم تحديد سياسات وبرامج التنمية المستدامة بمشاركة واسعة النطاق من المجتمع المدني مع توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات اﻷقليات والمعوقين، وتسهيل مشاركتهم الكاملة في عملية التنمية. |
Por primera vez la CIPD colocó la planificación familiar, que había sido el punto de coordinación de las políticas y programas de población, dentro del marco más amplio del derecho a la salud reproductiva, incluida la salud sexual. | UN | وللمرة الأولى، ركز المؤتمر على تنظيم الأسرة، الذي كان نقطة التركيز الأساسي في سياسات وبرامج السكان ضمن إطار أوسع يشمل الصحة والحقوق الإنجابية، بما في ذلك الصحة الجنسية. |
La planificación de la familia ha sido desde hace mucho tiempo un elemento fundamental de las políticas y programas de población y forma parte integral de la salud reproductiva. | UN | 41 - وظل تنظيم الأسرة عنصرا مركزيا في سياسات وبرامج السكان وهو جزء لا يتجزأ من الصحة الإنجابية. |
La labor incluirá la organización de exámenes y evaluaciones mundiales de las políticas y programas de integración social, la preparación de estudios técnicos, el suministro de información seleccionada y servicios de referencia, y la publicación periódica de boletines y hojas informativas; | UN | وسيتضمن العمل تنظيم استعراضات وتقييمات عالمية لسياسات وبرامج اﻹدماج الاجتماعي وإعداد دراسات تقنية، وتقديم معلومات مختارة وخدمات مرجعية، وإصدار نشرات ورسائل إخبارية دورية. |
El propósito de NATCAP es contribuir a fortalecer la capacidad humana e institucional del país, así como velar por la coordinación de la cooperación técnica en apoyo de las políticas y programas de desarrollo del gobierno. | UN | وتهدف عملية تقييم التعاون التقني الوطني وبرامجه إلى المساعدة على تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية، فضلا عن كفالة تنسيق التعاون التقني دعما لسياسات وبرامج الحكومة في مجال التنمية. |
1524. Los participantes convinieron en la necesidad de reconocer que los niños eran titulares de derechos y tenían derecho a participar, según su grado de madurez, en la elaboración de las políticas y programas de información y educación sobre el VIH/SIDA. | UN | 1524- واتفق المشتركـون علـى ضرورة الاعتراف بأن للطفل حقوقاً وأن له الحق في المشاركة، تبعاً لتطور مداركه، في وضع السياسات والبرامج ذات الصلة بالمعلومات والتثقيف فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز. |
Este es un ejemplo clásico de incorporación de la perspectiva de género donde la responsabilidad de las políticas y programas de adoptar una perspectiva de género está impulsada por la Comisión de Administración Pública en vez de desde la periferia. | UN | ويشكل هذا مثالا نموذجيا لتعميم منظور نوع الجنس حيث تقود لجنة الخدمة العامة وليست أجهزة خارجية المسؤولية عن السياسات والبرامج التي تُراعي نوع الجنس. |
En Asia occidental, Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe, sólo entre el 1% y el 7% de los fondos disponibles se dedican a la formulación y evaluación de políticas y programas, lo que refleja la relativa madurez de las instituciones gubernamentales y de las políticas y programas de población en esas regiones. | UN | وتتراوح نسبة ما خصص من اﻷموال المتاحة، في غربي آسيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لصياغة وتقييم السياسات والبرامج بين ١ و ٧ في المائة فقط من مجموع اﻷموال، اﻷمر الذي يعكس النضوج النسبي لدى المؤسسات الحكومية وفي السياسات والبرامج السكانية في تلك المناطق. |
La Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) ha prestado asistencia a muchos países, incluidos países con economías en transición, para el mejoramiento de las políticas y programas de vivienda. | UN | وقدمت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة مساعدات لعدد من البلدان لتحسين المأوى والسياسات والبرامج في بلدان كثيرة بما في ذلك البلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال . |