Además, el Comité lamenta que en el informe no se incluya información sobre el efecto de las políticas y programas que han tenido buenos resultados. | UN | كذلك تعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن التقرير لا يتضمن السياسات والبرامج التي نفذت بنجاح منذ تقديم التقرير اﻷولي. |
Tomando nota asimismo del significado de las políticas y programas que afectan a las relaciones entre los géneros, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية السياسات والبرامج التي تؤثر في العلاقات بين الجنسين، |
Destacando la necesidad de proporcionar orientación normativa sobre la forma de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | ' وإذ تؤكد الحاجة إلى تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
El Comité exhorta al Estado parte a que lleve a cabo una evaluación de las políticas y programas que haya aplicado en la esfera de la igualdad entre los géneros con miras a determinar dificultades, deficiencias y falta de progreso y a que utilice esta evaluación como base para la formulación del nuevo plan. | UN | 298 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم لسياساتها وبرامجها السابقة بشأن المساواة بين الجنسين بغية تحديد أوجه القصور، والثغرات وانعدام التقدم، واستعمال هذا التقييم في صياغة الخطة الجديدة. |
15. El Foro instó a los países, las instituciones financieras internacionales y otros donantes a que mejoraran la coordinación, tanto a nivel nacional como internacional, de las políticas y programas que afectaran a la conservación de los bosques, y que se ocuparan de la cuestión de las políticas intersectoriales, los conjuntos de medidas de ajuste estructural y los incentivos con efectos perjudiciales. | UN | ١٥ - حث المنتدى البلدان والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة اﻷخرى على تحسين التنسيق، على الصعيدين الوطني والدولي، للسياسات والبرامج التي تؤثر على حفظ الغابات، ومعالجة السياسات الشاملة لعدة قطاعات وتدابير التكيﱡف الهيكلي والحوافز السلبية. |
i) Servicios de asesoramiento: prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región que los soliciten en materias relacionadas con el uso de los indicadores de género, la formulación de políticas públicas que incorporen la perspectiva de género y el fortalecimiento institucional de los organismos y entidades gubernamentales responsables de las políticas y programas que promueven el adelanto de la mujer; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم خدمات التعاون التقني إلى البلدان، بناء على طلبها، في المجالات المتصلة باستخدام المؤشرات الجنسانية ووضع السياسات العامة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وبناء المؤسسات للهيئات والكيانات الحكومية المسؤولة عن السياسات والبرامج المعنية بالمرأة، وغيرها؛ |
En todas las facetas de su labor con los adolescentes, el FNUAP procura que los propios jóvenes participen en la planificación, aplicación y evaluación de las políticas y programas que les conciernen. | UN | ويعمل الصندوق، في جميع مجالات عمله مع المراهقين، على تأمين مشاركة الشبان أنفسهم في تخطيط وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تهمهم. |
El Estado Parte también deberá elaborar indicadores para supervisar y evaluar de manera eficaz los progresos realizados en la aplicación de la Convención, así como para determinar las repercusiones de las políticas y programas que afecten a los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع مؤشرات لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال وتقدير أثر السياسات والبرامج التي تمس الأطفال. |
Los Estados deben fomentar el avance de la mujer y adoptar medidas que permitan a las mujeres de ascendencia africana desempeñar un papel activo en el diseño y aplicación de las políticas y programas que afectan a sus vidas. | UN | وقال إن الدول ينبغي أن تعمل على النهوض بوضع المرأة واعتماد تدابير تمكن النساء المنحدرات من أصل أفريقي من القيام بدور فعال في وضع السياسات والبرامج التي تؤثر في حياتهن وتنفيذها. |
Independientemente del sector en que se planifiquen las iniciativas, las personas encargadas de adoptar decisiones deberán entender y dar a entender claramente las ventajas y desventajas ambientales comparativas de las políticas y programas que incluyen el uso de energía en las zonas urbanas. | UN | وبصرف النظر عن مبادرات تخطيط القطاع التي يجري اتخاذها، يتعين أن يكون صناع القرار واضعين فيما يتعلق بالمبادلات البيئية التي تنطوي عليها السياسات والبرامج التي تشمل استخدام الطاقة الحضرية. |
Si bien la adecuación cultural reviste una enorme importancia para la aceptación de las políticas y programas que se originan en del país destinatario, la aprobación internacional depende de que los dirigentes de las ONG se ajusten al derecho internacional. | UN | في حين أن الملاءمة الثقافية لها أهمية قصوى بالنسبة لقبول السياسات والبرامج التي توضع داخل أمة مستهدَفة فإن القبول العالمي يعتمد على ما إذا كان قادة المنظمات غير الحكومية يلتزمون بالقانون الدولي. |
Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se proporciona orientación normativa sobre la manera de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se proporciona orientación normativa sobre la manera de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Priests for Life afirma que el respeto de la dignidad y el valor de la vida humana, sin excepciones, es la base de las políticas y programas que liberan a los países y, sobre todo, a las personas, de la pobreza. Todas las personas pueden hacer importantes contribuciones a la erradicación de la pobreza; ninguna vida es prescindible. | UN | كما تؤكد منظمة كهنة من أجل الحياة أن احترام كرامة وجدارة كل إنسان دون استثناء هو أساس السياسات والبرامج التي تؤدي إلى تحرير البلدان بل وتحرير البشر، وهذا هو الأهم، من ربقة الفقر، علماً بأن جميع الأفراد لديهم إمكانية إسداء مساهمات ملموسة من أجل القضاء على الفقر فما من حياة يمكن الاستغناء عنها. |
Priests for Life afirma que el bienestar, la dignidad y el valor de todos, de cada vida humana sin excepción, son la base de las políticas y programas que liberan a los países y, lo más importante, a las personas de la pobreza. | UN | وتؤكد منظمة قساوسة مدى الحياة أن رفاهية وكرامة وقيمة الجميع - وكل حياة بشرية دون استثناء - هي أساس السياسات والبرامج التي تحرر البلدان، والأهم من ذلك، تحرر الشعوب من الفقر. |
n) Establecer mecanismos y otros foros que permitan a las empresarias y a las trabajadoras contribuir a la formulación de las políticas y programas que estén elaborando los ministerios económicos y las instituciones financieras; | UN | )ن( إنشاء آليات وغيرها من المنتديات التي تمكن النساء اللائي ينظمن مشاريع والنساء العاملات من المساهمة في صياغة السياسات والبرامج التي تتولى وضعها وزارات الاقتصاد والمؤسسات المالية؛ |
n) Establecer mecanismos y otros foros que permitan a las empresarias y a las trabajadoras contribuir a la formulación de las políticas y programas que estén elaborando los ministerios económicos y las instituciones financieras; | UN | )ن( إنشاء آليات وغيرها من المنتديات التي تمكن النساء اللائي ينظمن مشاريع والنساء العاملات من المساهمة في صياغة السياسات والبرامج التي تتولى وضعها وزارات الاقتصاد والمؤسسات المالية؛ |
El Comité exhorta al Estado Parte a que lleve a cabo una evaluación de las políticas y programas que haya aplicado en la esfera de la igualdad entre los géneros con miras a determinar dificultades, deficiencias y falta de progreso y a que utilice esta evaluación como base para la formulación del nuevo plan. | UN | 30 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم لسياساتها وبرامجها السابقة بشأن المساواة بين الجنسين بغية تحديد أوجه القصور، والثغرات وانعدام التقدم، واستعمال هذا التقييم في صياغة الخطة الجديدة. |
El Foro instó a los países, las instituciones financieras internacionales y otros donantes a que mejoraran la coordinación, tanto a nivel nacional como internacional, de las políticas y programas que afectaran a la conservación de los bosques, y que se ocuparan de la cuestión de las políticas intersectoriales, los conjuntos de medidas de ajuste estructural y los incentivos con efectos perjudiciales. | UN | 90 - وحث المنتدى البلدان والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الأخرى على تحسين التنسيق، على الصعيدين الوطني والدولي، للسياسات والبرامج التي تؤثر على حفظ الغابات، ومعالجة السياسات الشاملة لعدة قطاعات وتدابير التكيّف الهيكلي والحوافز الخاطئة. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione una descripción exhaustiva de la situación de facto de los grupos de mujeres vulnerables en todos los ámbitos que abarca la Convención, y de las políticas y programas que ha adoptado el Gobierno para eliminar la discriminación de que son objeto. | UN | 103 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، صورة متكاملة عن واقع هذه الفئات المستضعفة من النساء، في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، فضلا عن السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى القضاء على التمييز ضدهن. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione una descripción exhaustiva de la situación de facto de los grupos de mujeres vulnerables en todos los ámbitos que abarca la Convención, y de las políticas y programas que ha adoptado el Gobierno para eliminar la discriminación de que son objeto. | UN | 38 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، صورة متكاملة عن واقع هذه الفئات المستضعفة من النساء، في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، فضلا عن السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى القضاء على التمييز ضدهن. |