Lamenta que no se haya respondido a algunas de las preguntas planteadas en la lista de cuestiones. | UN | وقالت إنها تأسف لأن بعض الأسئلة المطروحة في قائمة المسائل ظلت بلا أجوبة. |
La Secretaría todavía no ha contestado a muchas de las preguntas planteadas. | UN | ويتعين على الأمانة أن تجيب على الأسئلة المطروحة. |
28. El Perú respondió a algunas de las preguntas planteadas, agrupadas por temas. | UN | 28- ثم أجابت بيرو عن بعض الأسئلة المطروحة المصنفة بحسب الموضوع. |
49. Tras el debate/diálogo, los representantes del Gabón respondieron que, puesto que muchas de las preguntas planteadas eran similares, concentrarían varias respuestas. | UN | 49- وبعد النقاش/الحوار، قال ممثلو غابون في ردودهم إنهم، نظراً لتشابه كثير من الأسئلة المطروحة، سيجمعون عدة أجوبة معاً. |
Tanto el GEPMA como dicho equipo sacaron provecho de las preguntas planteadas y la retroinformación recibida durante esa sesión. | UN | واستفاد الفريقان من الأسئلة والتعليقات التي قُدمت أثناء الحوار التفاعلي. |
A la luz de las preguntas planteadas durante el debate, el Comité decidió aplazar nuevamente el examen de la solicitud, a la espera de una repuesta de la organización a los nuevos interrogantes planteados. | UN | وقررت اللجنة، في ضوء الأسئلة التي أثيرت خلال مناقشاتها، أن تؤجل مواصلة النظر في هذا الطلب إلى حين تلقي رد من المنظمة عن أوجه القلق الإضافية التي أعرب عنها. |
Contestó a la mayoría de las preguntas planteadas tras las intervenciones preliminares de la delegación, así como en el documento transmitido a los Estados en el que se respondía a las preguntas que habían formulado de antemano. | UN | وتم الرد على معظم الأسئلة المطروحة في المداخلات المبدئية للوفد، وفي الوثيقة المقدمة إلى الدول رداً على أسئلتها المسبقة. |
12. Sobre la base de los debates celebrados hasta la fecha, el Comité Directivo consideró que sus miembros no habían expresado un deseo de encontrar respuesta a la mayoría de las preguntas planteadas en los debates porque no había una necesidad clara. | UN | 12- وتبين للجنة التوجيهية من المناقشات التي جرت حتى الآن أنه لا توجد رغبة صريحة لدى أعضائها في إيجاد أجوبة على معظم الأسئلة المطروحة في المناقشة لعدم وجود حاجة واضحة إلى ذلك في هذه المرحلة. |
51. La Sra. Abarca (Ecuador) dice que será preciso efectuar un análisis jurídico más amplio para responder a algunas de las preguntas planteadas. | UN | 51 - السيدة أباركا (إكوادور): قالت إنه سيلزم إجراء تحليل قانوني أكثر استفاضة للإجابة على بعض الأسئلة المطروحة. |
El Comité lamenta también que algunas de las preguntas planteadas al Estado parte en la lista de cuestiones (E/C.12/Q/IND/5) hayan quedado sin respuesta. | UN | كما تأسف لعدم الرد على بعض الأسئلة المطروحة على الدولة الطرف في قائمة المسائل التي وضعتها (E/C.12/Q/IND/5). |
88. Eslovaquia dijo que esperaba haber dado respuesta a la mayoría de las preguntas planteadas durante el diálogo interactivo y añadió que respondería de forma bilateral a cualesquiera otras preguntas que quedaran pendientes. | UN | 88- وأعربت سلوفاكيا عن أملها في أن تكون قد أجابت على معظم الأسئلة المطروحة أثناء الحوار التفاعلي وأضافت أنها ستُجيب عن أي أسئلة متبقية على أساس ثنائي. |
513. Bulgaria afirmó que sus respuestas escritas a las recomendaciones formuladas durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo contestan a muchas de las preguntas planteadas. | UN | 513- وقالت بلغاريا إن ردها الكتابي على التوصيات المقدمة أثناء مناقشات الفريق العامل يجيب على العديد من الأسئلة المطروحة. |
El Comité expresa su agradecimiento al Estado Parte por las respuestas escritas a la lista de cuestiones y preguntas elaborada por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, al tiempo que lamenta que la presentación escrita se enviara con mucho retraso y no respondiera directamente a muchas de las preguntas planteadas. | UN | 57 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لردودها الكتابية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وفي نفس الوقت تأسف لأن ما قدم كتابيا جاء متأخرا جدا ولم يتطرق بشكل مباشر للعديد من الأسئلة المطروحة. |
El Comité expresa su agradecimiento al Estado parte por las respuestas escritas a la lista de cuestiones y preguntas elaborada por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, al tiempo que lamenta que la presentación escrita se enviara con mucho retraso y no respondiera directamente a muchas de las preguntas planteadas. | UN | 3 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لردودها الكتابية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وفي نفس الوقت تأسف لأن ما قدم كتابيا جاء متأخرا جدا ولم يتطرق بشكل مباشر للعديد من الأسئلة المطروحة. |
60. La Sra. Mwaffisi (República Unida de Tanzanía) reconoce que la mayoría de las preguntas planteadas no se pueden responder inmediatamente y requieren un estudio más detenido. | UN | 60 - السيدة موافيسي (جمهورية تنـزانيا المتحدة): قالت إن معظم الأسئلة المطروحة لا يمكن الرد عليها على الفور، فهي بحاجة إلى مزيد من الدراسة. |
El Comité también acoge con satisfacción las respuestas a la lista de cuestiones (E/C.12/IRN/Q/2/Add.1), pero lamenta que el Estado parte no facilitara respuestas adecuadas a algunas de las preguntas planteadas. | UN | وترحّب اللجنة أيضاً بالردود على قائمة المسائل (E/C.12/IRN/Q/2/Add.1)، لكنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم ردوداً كافية على بعض الأسئلة المطروحة. |
También se puso a disposición del Gobierno, por anticipado, una compilación de las preguntas planteadas por 15 países. | UN | وأُتيح أيضا بشكل مسبق إلى الحكومة مجموعة من الأسئلة الواردة من خمسة عشر بلدا. |
Una de las preguntas planteadas se refería a la confidencialidad de los datos. | UN | 12 - وتناول سؤال من الأسئلة مسألة سرية البيانات. |
El Comisario indicó que las respuestas por escrito a algunas de las preguntas planteadas a la Comisión de la UEMAO, se adjuntaban al informe y que se había convenido en que las demás respuestas se transmitirían a la UEMAO en cuanto se recibieran. | UN | وقُدمت ردود خطية، أُرفقت بهذا التقرير على البعض من الأسئلة التي طرحتها مفوضية الاتحاد، وتمّ الاتفاق على أن تُحال الردود الأخرى إلى الاتحاد فور تلقيها. |
59. La delegación del Afganistán respondió a algunas de las preguntas planteadas en el diálogo interactivo. | UN | 59- ورد وفد أفغانستان على بعض الأسئلة التي أثيرت في جلسة التحاور. |
Las respuestas a muchas de las preguntas planteadas pueden encontrarse en el informe inicial presentado por el Camerún ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, a la espera de examen, y en un informe para las Naciones Unidas sobre la aplicación en el Camerún de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ويمكن العثور على الإجابات عن الكثير من الأسئلة التي أثيرت بالرجوع إلى التقرير الأولي من الكاميرون للجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي لم ينظر فيه بعد، وفي تقرير إلى الأمم المتحدة عن تنفيذ الكاميرون خطة عمل مؤتمر بيجين. |