Esperamos, por lo tanto, que este proyecto de resolución, cuyo tema constituye una de las preocupaciones principales del Comité, sea aprobado por consenso, ya que no conlleva repercusiones financieras adicionales. | UN | ولذلك، يحدونا اﻷمل، في أن يعتمد مشروع القرار هذا، الذي يشكل موضوعه أحد الشواغل الرئيسية للجنة، بتوافق اﻵراء، حيث أنه لا ينطوي على تمويل إضافي. |
La representante explicó además que una de las preocupaciones principales del Consejo para la Igualdad era la igualdad de remuneración. | UN | وأوضح الممثلون كذلك أن المساواة في اﻷجور كانت أحد الشواغل الرئيسية التي عُني بها مجلس المساواة. |
La seguridad en el Golfo es una de las preocupaciones principales de sus pueblos. | UN | إن أمن منطقة الخليج هو من الشواغل الرئيسية لشعوبه، إذ شهدت حربين كبريين قدمت فيهما هذه الشعوب تضحيات جلى. |
La ausencia de rendición de cuentas sigue siendo una de las preocupaciones principales del ACNUDH con respecto al Ejército de Nepal. | UN | ويبقى غياب المساءلة أحد أهم شواغل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يخص الجيش النيبالي. |
12. Recordó que una de las preocupaciones principales de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos fue la de incorporar plenamente los derechos humanos de la mujer a la labor de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | ١٢ - وأعادت الى اﻷذهان أن أحد الشواغل اﻷساسية للمؤتمر العالمي لحقوق الانسان يتمثل في إدراج حقوق الانسان المقررة للمرأة إدراجا تاما، ضمن عمل اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان. |
10. En espera de la eliminación general y completa de las armas nucleares, se ha considerado que la concesión de garantías de seguridad incondicionales a los ENPAN constituyen una de las preocupaciones principales. | UN | الضمانات اﻷمنية ١٠ - ريثما تتم إزالة اﻷسلحة النووية تماما وبالكامل، اعتبر أمر تقديم ضمانات أمنية غير مشروطة الى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية واحدا من الهواجس الرئيسية. |
La representante explicó además que una de las preocupaciones principales del Consejo para la Igualdad era la igualdad de remuneración. | UN | وأوضح الممثلون كذلك أن المساواة في اﻷجور كانت أحد الشواغل الرئيسية التي عُني بها مجلس المساواة. |
Enmendar esta situación debe constituir una de las preocupaciones principales. | UN | وينبغي أن يمثل علاج هذه الحالة شاغلا من الشواغل الرئيسية. |
Una de las preocupaciones principales ha sido la elaboración de una estrategia regional contra la trata de seres humanos. | UN | وظل إعداد استراتيجية إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر أحد الشواغل الرئيسية. |
Por ende, una de las preocupaciones principales durante los preparativos del Foro mundial sobre biotecnología fue prever la forma de que se diera el seguimiento debido a sus resultados. | UN | ولذلك كان من الشواغل الرئيسية في التحضيرات للملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية ضمان متابعته على النحو الواجب. |
Una de las preocupaciones principales de la Asamblea General durante los últimos 15 años ha sido la reforma de las Naciones Unidas. | UN | كان إصلاح الأمم المتحدة أحد الشواغل الرئيسية للجمعية العامة على مدار السنوات الخمس عشرة الأخيرة. |
Pese a las circunstancias difíciles que ha atravesado Camboya, la protección de esos objetos de arte no ha cesado de ser una de las preocupaciones principales de la comunidad internacional y de las organizaciones internacionales correspondientes. | UN | وعلى الرغم من الظروف العصيبة التي مرت بها كمبوديا، فقد ظلت حماية تلك اﻷعمال الفنية تمثل أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
A pesar de la disminución de la tirantez que se ha observado en el mundo desde el fin de la guerra fría, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue siendo una de las preocupaciones principales para las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغـــم مــن فتور التوترات العالمية منذ نهاية الحرب الباردة، لا يزال صون السلم واﻷمن الدوليين أحد الشواغل الرئيسية لﻷمـــم المتحــدة. |
Quinto, como lo demostraron claramente las deliberaciones que se llevaron a cabo en el seno del Grupo de Trabajo, una de las preocupaciones principales de las delegaciones es el futuro procedimiento de votación del Consejo, en particular la cuestión del veto. | UN | خامسا، كما أوضحت المداولات التي جرت داخل الفريق العامل، كان من الشواغل الرئيسية للوفود اﻹجـــراء الذي سيتبعه المجلس في المستقبل في عملية التصويت، ولا سيما مسألة حق النقض. |
Una de las preocupaciones principales de la Alianza Mundial de Iglesias Reformadas es promover la justicia económica y el medio ambiente sostenible mediante la participación de los miembros de las iglesias en labores en pro de esas causas. | UN | ومن أهم شواغل التحالف تعزيز العدالة الاقتصادية والبيئة المستدامة من خلال دفع الكنائس الأعضاء إلى الالتزام بالعمل من أجل هذه القضايا. |
Una de las preocupaciones principales del Director General al llegar a tal conclusión había sido que en la crítica coyuntura actual en la que se encontraba la cooperación internacional para el desarrollo, la UNESCO no debía verse obligada a dedicar a aumentos de gastos de personal los recursos que necesitaba con urgencia para los programas. | UN | ومن أهم شواغل المدير العام في الوصول إلى هذه النتيجة هو أن اليونسكو لا يجب في هذا المنعطف الحرج في مجال التعاون اﻹنمائي الدولي أن تضطر إلى تحويل موارد برنامجية تشتد الحاجة إليها إلى تلبية زيادات في نفقات الموظفين. |
12. Recordó que una de las preocupaciones principales de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos fue la de incorporar plenamente los derechos humanos de la mujer a la labor de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | ١٢ - وأعادت الى اﻷذهان أن أحد الشواغل اﻷساسية للمؤتمر العالمي لحقوق الانسان يتمثل في إدراج حقوق الانسان المقررة للمرأة إدراجا تاما، ضمن عمل اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان. |
En espera de que se logre ese noble objetivo humanitario, consideramos que la concesión por los Estados poseedores de armas nucleares de garantías de seguridad incondicionales a los Estados no poseedores de tales armas constituye una de las preocupaciones principales de los pueblos y Estados comprendidos en esa última categoría. | UN | ريثما يتحقق هذا الهدف اﻹنساني النبيل نعتبر أن منح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات أمنية غير مشروطة للدول غير الحائز لﻷسلحة النووية واحد من الهواجس الرئيسية التي تشغل بال الشعوب والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |