Al determinar las familias que se encuentran por debajo del umbral de la pobreza, cabe señalar la desigualdad de las prestaciones sociales en dependencia del lugar de residencia. | UN | وعند تحليل توزيع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر تجدر ملاحظة أن الإعانات الاجتماعية غير متساوية وتعتمد على محل الإقامة. |
Uno de los objetivos de este plan es la mejora de las prestaciones sociales más bajas, incluidas las asignaciones para las personas con discapacidad. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه الخطة في زيادة الإعانات الاجتماعية ذات المستوى الأدنى بما فيها الإعانات للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sin embargo, en algunos países la denegación de las prestaciones sociales puede durar más tiempo, incluso varios años. | UN | إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات. |
D. Disparidad de las prestaciones sociales 84 - 89 21 | UN | دال - التباين في الاستحقاقات الاجتماعية 84-89 27 |
En la sección del presente informe dedicada al artículo 9 del Pacto se ofrece una reseña general de las prestaciones sociales. | UN | ويرد في الفرع المتعلق بالمادة 9 من العهد من هذا التقرير عرض عام مستفيض للاستحقاقات الاجتماعية. |
Un testigo describió la desigualdad de las prestaciones sociales de que disfrutan los palestinos y los israelíes: | UN | ٣٨٧ - وقدم أحد الشهود وصفا لعدم المساواة في المزايا الاجتماعية بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، فقال: |
Además, la transmisión a la administración presidencial de información sobre la opinión pública adversa a la Ley de supresión de las prestaciones sociales no tuvo ninguna consecuencia negativa para Belarús. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يسبب نقل المعلومات عن الرأي العام السلبي للقانون الذي ألغى الإعانات الاجتماعية إلى الإدارة الرئاسية أي آثار سلبية على بيلاروس؛ |
Parte de los ingresos en concepto de asistencia social al padre soltero o la madre soltera, apoyo para alquileres y ayuda para guardería depende en alguna medida de que la suma de las prestaciones sociales disminuye en la misma proporción en que aumentan los salarios netos. | UN | وبعض الإعانات الاجتماعية التي تمنح للوالد الأعزب، ودعم الإيجار وإعانة الرعاية النهارية، يشكل دخلا يتوقف، إلى حد ما، على ما إذا كان المبلغ الذي تنخفض به الإعانات الاجتماعية مساويا لمعدل زيادة صافي الأجر. |
Desglose de las prestaciones sociales por sector | UN | الإنفاق على الإعانات الاجتماعية بحسب المجالات (بملايين تولارات سلوفينيا) |
Sin embargo, en algunos países la denegación de las prestaciones sociales puede durar más tiempo, incluso varios años. | UN | إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات. |
El trabajo a tiempo parcial no ocasiona una limitación de las prestaciones sociales, una menor seguridad en el empleo ni menos oportunidades de adelanto profesional en comparación con el trabajo a tiempo completo. | UN | فنظام العمل غير المتفرغ لا يؤدي إلى الحد من الاستحقاقات الاجتماعية وضمانات العمل وفرص الترقية مقارنة بنظام العمل المتفرغ. |
120. Los beneficiarios de las prestaciones sociales son: | UN | 120- المستفيدون من الاستحقاقات الاجتماعية هم: |
D. Disparidad de las prestaciones sociales | UN | دال- التباين في الاستحقاقات الاجتماعية |
D. Disparidad de las prestaciones sociales 84 - 89 21 | UN | دال - التباين في الاستحقاقات الاجتماعية 84-89 34 |
A ese respecto, la Ley Nº 110 de 2009 establecía una reforma general de las prestaciones sociales. | UN | وفي هذا الصدد، ينص القانون رقم 110 لعام 2009 على إجراء إصلاح شامل للاستحقاقات الاجتماعية. |
Dicho Programa forma parte de otro " programa " más amplio de las prestaciones sociales. | UN | 462 - وهذا البرنامج جزء من " برنامج " آخر أوسع نطاقا للاستحقاقات الاجتماعية. |
vi) La gama y el alcance de las prestaciones sociales y económicas correspondientes previstas pueden variar en función del carácter del procedimiento de asilo y del tipo de disposiciones de recepción vigentes; | UN | `6 ' وقد يتفاوت مدى ونطاق المزايا الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة تبعاً لطبيعة إجراء اللجوء، ونوع ترتيبات الاستقبال القائمة؛ |
Los fondos de las prestaciones sociales se depositarían por intermedio del Banco de Palestina en Gaza. (Jerusalem Post, 19 de agosto de 1994) | UN | وسيجري إيداع أموال الاستحقاقات الاجتماعية من خلال مصرف فلسطين في غزة. )جروسالم بوست، ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٤( |
En los países desarrollados, la especial atención prestada a la estabilidad de los precios y la decisión política adoptada en algunos de reducir la dependencia de las prestaciones sociales han creado nuevos obstáculos para la reducción de la pobreza. | UN | أما في البلدان المتقدمة النمو، فإن التركيز على استقرار الأسعار والقرار السياسي الذي اتخذته بعض هذه البلدان للحد من الاعتماد على استحقاقات الرعاية الاجتماعية طرحا تحديات جديدة في مجال الحد من الفقر. |
La falta de papel moneda como consecuencia del bloqueo de la Franja de Gaza obligó al Organismo a suspender, con efecto al 19 de noviembre de 2008, el pago de las prestaciones sociales a 19.000 familias refugiadas indigentes de la Franja de Gaza. | UN | 17 - واضطرت الأونروا بسبب نفاذ أوراق العملة جراء الحصار المفروض على قطاع غزة إلى أن تعلق، اعتبارا من 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، دفعات الرعاية الاجتماعية التي كانت تقدمها إلى 000 19 أسرة من اللاجئين المعوزين في قطاع غزة. |
Los niños se han beneficiado indirectamente del aumento de las prestaciones sociales, que se han duplicado, y las pensiones; no obstante, el 27% de los niños siguen viviendo por debajo del 60% de la mediana de ingresos familiares. | UN | وقد استفاد الأطفال بصورة غير مباشرة من مضاعفة العلاوات الاجتماعية ورفع معاشات المسنين؛ غير أن 27 في المائة من الأطفال لا يزالون يعيشون دون مستوى 60 في المائة من متوسط دخل الأسر المعيشية. |
Los pobres son el grupo más vulnerable a las crisis económicas, las pérdidas materiales y la reducción de las prestaciones sociales. | UN | فالفقراء هم أشد الفئات ضعفا أمام الصدمات الاقتصادية، والخسائر المادية، والعوامل التي تضر بسلامتهم. |
Se observaron mayores tasas de pobreza rural entre las familias sin medios propios de sustento, y que viven de las prestaciones sociales distintas de las jubilaciones o pensiones. | UN | ولوحظت أعلى معدلات الفقر في المناطق الريفية بين العائلات التي لا معيل لها والتي تعيش على الاستحقاقات الاجتماعية غير مدفوعات التقاعد أو المعاشات التقاعدية. |
Entre los pobres es elevada la proporción de los que reciben una pensión y viven de las prestaciones sociales. | UN | ومن بين الفقراء، تتسم نسبة من يحصلون على معاشات تقاعدية ويعيشون على استحقاقات الرعاية بالارتفاع. |
Los administradores de las prestaciones sociales están facultados para hacer preguntas a los beneficiarios acerca de una amplia variedad de cuestiones personales y registrar sus domicilios en busca de indicios de actividades fraudulentas. | UN | والموظفون العاملون في مجال إدارة الاستحقاقات الاجتماعية مخوّلون سلطة استجواب المستفيدين بشأن مجموعة واسعة من المسائل الشخصية وتفتيش منازلهم بحثاً عن أدلة على أي نشاط احتيالي(). |
62. En la JS3 se informó de que más del 5% de los niños vivían en situación de pobreza y se recomendó la creación de un mecanismo para medir los niveles de pobreza y la eliminación de las prestaciones sociales reducidas que contribuían a la pobreza. | UN | 62- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن ما يربو على 5 في المائة من الأطفال يعيشون في فقر، وأوصت بوضع آلية لقياس مستويات الفقر وإلغاء خفض المستحقات الاجتماعية الذي يسهم في الفقر. |
Esa práctica es contraria a todas las reglas pertinentes y priva al interesado de las prestaciones sociales basadas en la antigüedad en el puesto. | UN | وهذه الممارسة تخالف جميع القواعد المرعية وتحرم الشخص من الامتيازات الاجتماعية التي تقوم على أساس الأقدمية. |