Muchos participantes indicaron que una de las principales razones de la falta de diálogo era la escasez de tiempo y se sugirió que, a fin de lograr un diálogo efectivo en la familia, los padres debían pasar suficiente tiempo con los hijos. | UN | فأشار العديد من المشاركين إلى أن ضيق الوقت من الأسباب الرئيسية لعدم وجود الحوار. وجرت الإشارة إلى أنه من أجل إقامة حوار فعال داخل الأسرة، يجب على الآباء أن يقضوا ما يكفي من الوقت مع أطفالهم. |
Una de las principales razones de la reforma fue la voluntad de reforzar la orientación para los jóvenes que la necesitaban especialmente. | UN | وكان من الأسباب الرئيسية للإصلاح زيادة المشورة إلى الشباب الذين يحتاجون إليها بصفة خاصة. |
El pago de esa deuda es una de las principales razones de nuestra lenta recuperación económica actual. | TED | أن على المستهلكين سداد هذه الديون واحد من الأسباب الرئيسية أن انتعاشنا الاقتصادي راكد اليوم. |
La falta de acceso a servicios de transporte adecuados y la insuficiente facilitación del comercio son algunas de las principales razones de estas desigualdades. | UN | فعدم تيسر خدمات النقل الملائمة وعدم كفاية تيسير التجارة هما من بين الأسباب الرئيسية لهذا التطور المتفاوت. |
La alta participación en la fuerza de trabajo es una de las principales razones de la reducción de las diferencias económicas entre mujeres y hombres. | UN | وتمثل المشاركة العالية في القوة العاملة أحد الأسباب الرئيسية التي تحجب الفوارق الاقتصادية بين الرجل والمرأة. |
Ya sabes, una de las principales razones de que viva a 180 Km de la civilización es que soy algo alérgico a los dramas de otras personas. | Open Subtitles | أتعلم؟ أحد الأسباب الرئيسية في أن أعيش على بعد 110 ميل عن المدينة |
Una de las principales razones de la baja eficiencia energética de China y de la elevada intensidad de su emisión de gases de efecto invernadero son las obsoletas tecnologías de producción y utilización de la energía que aún predominan en China. | UN | من الأسباب الرئيسية لانخفاض مستوى كفاءة الطاقة وارتفاع حدة انبعاثات غازات الدفيئة بالصين، تلك التكنولوجيات القديمة لإنتاج واستخدام الطاقة، وهي تكنولوجيات منتشرة في هذا البلد. |
La Junta determinó que una de las principales razones de la persistente definición inadecuada de los indicadores de progreso y productos era una capacitación deficiente. | UN | 83 - وحدد المجلس نقص التدريب باعتباره من الأسباب الرئيسية لاستمرار عدم تعريف مؤشرات الإنجاز أو النواتج بالشكل الملائم. |
Destacó que la cobertura de las manifestaciones y reuniones públicas que hacen los medios de comunicación representa una de las principales razones de los abusos cometidos contra los periodistas, y observó un aumento de las agresiones contra periodistas en 2011. | UN | وأكدت على أن تغطية وسائط الإعلام للمظاهرات والتجمعات العامة تمثل واحداً من الأسباب الرئيسية للاعتداء على الصحفيين وأفادت بأن حالات الاعتداء على الصحفيين قد ارتفعت في عام 2011. |
Esa fue una de las principales razones de la aprobación por la Comisión de Derechos Humanos de la resolución 1995/35 en la que la Comisión instaba a la República Federativa de Yugoslavia a colaborar en la búsqueda de las personas desaparecidas. | UN | وكان ذلك من الأسباب الرئيسية التي دفعت لجنة حقوق الإنسان إلى اتخاذ القرار 1995/35، الذي حثت فيه اللجنة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التعاون من أجل تقصي أثر الأشخاص المفقودين. |
Dado que la impunidad es una de las principales razones de la generalización de la práctica de la tortura en todas las regiones del mundo, exhorta a los Estados a que ejerzan la jurisdicción universal para luchar contra la impunidad y conseguir que los torturadores no puedan encontrar refugio en ninguna parte del mundo. | UN | وبالنظر إلى أن الإفلات من العقاب سبب من الأسباب الرئيسية في شيوع ممارسة التعذيب في كافة مناطق العالم، فإنه يدعو الدول إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية لمكافحة الإفلات من العقاب وحرمان من يعذب غيره من الملجأ الآمن في أي مكان في العالم. |
Al fin y al cabo, la impunidad es una de las principales razones de la generalización de la práctica de la tortura en todas las regiones del mundo y la jurisdicción universal es uno de los métodos más importantes para luchar contra la impunidad ya que permite que los torturadores no encuentren ningún refugio seguro en el mundo globalizado. | UN | والإفلات من العقاب هو، بعد كل شيء، سبب من الأسباب الرئيسية لانتشار ممارسة التعذيب في كافة مناطق العالم والولاية القضائية العالمية طريقة من أهم الطرق لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق حرمان الجلادين من الملاذ الآمن في أي بقعة من العالم. |
Aunque en 2008 unas 73.153 mujeres recibieron servicios prenatales, apenas 3.910 recurrieron a los servicios posnatales. Una de las principales razones de la baja asistencia a clínicas ha sido el costo elevado de los servicios. | UN | في العام 2008، استفادت حوالي 73153 امرأة من خدمات ما قبل الولادة، فيما لم يزد عدد المستفيدات من خدمات ما بعد الولادة على 3910، علماً بأنّ واحداً من الأسباب الرئيسية لقلّة الزيارات إلى العيادات كان ارتفاع كلفة الخدمات. |
Por otra parte, la Junta determinó que una de las principales razones de las persistentes deficiencias en relación con el marco de presupuestación basada en los resultados era la capacitación insuficiente, y señaló que en la UNMIS no se habían dado cursos de capacitación de este tipo en el período 2007/08. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن عدم كفاية التدريب كان واحدا من الأسباب الرئيسية لاستمرار أوجه القصور فيما يتعلق بإطار الميزنة القائمة على النتائج، ولاحظ أن هذه الدورات التدريبية لم تجر في بعثة الأمم المتحدة في السودان خلال الفترة 2007/2008. |
Por ejemplo, una de las principales razones de que los tribunales penales internacionales no incorporaran en sus estatutos las condenas a muerte fue el propósito de no poner en peligro la necesaria colaboración de Estados abolicionistas y otros agentes. | UN | فعلى سبيل المثال، من الأسباب الرئيسية التي دفعت المحاكم الجنائية الدولية إلى عدم إدراج أحكام الإعدام في نظمها الأساسية هو تجنب تهديد التعاون اللازم من جانب الدول وغيرها من الجهات الفاعلة التي ألغت عقوبة الإعدام(). |
La prohibición de importar materiales de construcción impuesta por Israel es una de las principales razones de la actual escasez de aulas. | UN | ويعد الحظر الذي تفرضه إسرائيل على استيراد مواد البناء من بين الأسباب الرئيسية للنقص الحالي في غرف الدراسة. |
Explicó que las violaciones crónicas de los derechos humanos eran una de las principales razones de la agitación en Ucrania en los últimos meses. | UN | وأوضح أن الانتهاكات الدائمة لحقوق الإنسان هي من بين الأسباب الرئيسية للاضطرابات التي وقعت في أوكرانيا في الأشهر القليلة الماضية. |
Una de las principales razones de la creación del Grupo Consultivo de la UNCTAD fue la de ofrecer un foro donde los distintos interesados pudieran tratar de las normas del sector privado, incluidos su potencial y sus repercusiones en el acceso a los mercados. | UN | وكان من بين الأسباب الرئيسية لإنشاء فرقة العمل الاستشارية التابعة للأونكتاد إتاحة منتدى يمكن فيه مناقشة معايير القطاع الخاص الرئيسية بين مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك مناقشة ما تنطوي عليه من إمكانات وآثار بالنسبة للوصول إلى الأسواق. |
Me informaron de que una de las principales razones de que a los abogados defensores les preocupara el principio de la confidencialidad era que la Oficina del Fiscal está ubicada en el mismo edificio que el Tribunal. | UN | 52 - وقد أُبلغت أن أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل كبار المحامين قلقين إزاء مبدأ السرية هو أن مكتب المدعي العام يقع في نفس المبنى الذي توجد فيه المحكمة. |
Es interesante constatar que el motivo menos aducido fue la dependencia económica del miembro de la pareja responsable de los abusos, pese a que los proveedores de servicios suelen citarla como una de las principales razones de que las víctimas permanezcan atrapadas en relaciones violentas. | UN | وحدد أقل عدد من الضحايا السبب في الاعتماد الاقتصادي المتزايد على الشريك الذي يمارس الاعتداء، على الرغم من شيوع اعتقاد بين مقدمي الخدمات بأنه أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل الضحايا محصورين في نطاق علاقات تتسم بالعنف. |
Las desigualdades de género son una de las principales razones de la pandemia del VIH/SIDA que afecta a las mujeres y las niñas. | UN | إن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد الأسباب الرئيسية في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يصيب النساء والفتيات. |