"de las pruebas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدلة في
        
    • الأدلة فيما
        
    • لﻷدلة في
        
    • للأدلة المتعلقة بمثل
        
    Además, se está procurando normalizar la evaluación y utilización de las pruebas en estos casos. UN وبالإضافة إلى ذلك تُبذل جهود لتوحيد معايير تقييم واستخدام الأدلة في مثل هذه القضايا.
    Los Magistrados deben estar presentes en todo momento durante la presentación de las pruebas en las vistas, así como la Fiscalía y los abogados defensores. UN ويلزم حضور القضاة الابتدائيين في جميع مراحل عرض الأدلة في المحكمة، فضلا عن حضور هيئة الادعاء ومحامي الدفاع.
    Puede darse el caso de que la parte o las partes no deseen quedar vinculadas por las reglas relativas a la admisibilidad de las pruebas en el lugar del arbitraje. UN ومن الممكن تماما ألاّ يكون لدى الطرف أو الأطراف رغبة في التقيّد بقواعد مقبولية الأدلة في مكان التحكيم.
    Por lo tanto, el Grupo " A " pudo analizar la distribución de las pruebas en todo el universo de reclamaciones de categoría " A " presentadas por el Pakistán, y determinar incluso si la declaración adicional solicitada había sido presentada, a través del examen de la base de datos sobre reclamaciones de categoría " A " . UN وبذلك فقد أمكن للفريق المعني بالفئة " ألف " أن يحلل توزيع الأدلة فيما بين المجموعة الكاملة من المطالبات الباكستانية من الفئة " ألف " ، بما في ذلك ما إذا كان قد تم تقديم البيان الإضافي المطلوب، وذلك من خلال إجراء استعراض لقاعدة بيانات المطالبات من الفئة " ألف " .
    Las determinaciones generales que el Grupo adoptó sobre el valor probatorio de las pruebas en el contexto del examen por muestreo estaban en armonía con las hechas respecto de los documentos de salida/llegada. UN إن اﻷحكام العامة التي اتخذها الفريق بشأن القيمة التدليلية لﻷدلة في سياق مراجعة أخذ العينات كانت متسقة مع تلك المتخذة بشأن سجلات الوصول/الرحيل.
    Por consiguiente, las recomendaciones del Grupo se basaron en un estudio individual de las pruebas en esos casos Primer Informe, pág. 119. UN ولذلك فإن توصيات الفريق تعكس استعراضه الفردي للأدلة المتعلقة بمثل هذه الحالات(172).
    Habiendo oído los argumentos de los abogados sobre la fuerza de las pruebas en esta etapa del juicio, he concluido que... Open Subtitles وبعد أن استمعت الى مرافعات المحامي أما بالنسبة لقوة الأدلة في هذه المرحلة من المحاكمة فلقد استنتجت مايلي...
    Pienso revisar cada una de las pruebas en custodia personalmente. Open Subtitles أنا ستعمل المشي كل قطعة من الأدلة في سلسلة الحضانة من خلال نفسي.
    En la aclaración podría destacarse también el hecho de que la disposición no se refería a la cuestión general de la admisibilidad de las pruebas en procedimientos arbitrales o judiciales. UN ومن شأن ايراد توضيح من هذا القبيل أن يسلط الضوء أيضا على أن الحكم لا يتناول المسألة العامة المتعلقة بجواز قبول الأدلة في اجراءات التحكيم أو الاجراءات القضائية.
    3.1. La abogada sostiene que la evaluación de las pruebas en los procedimientos de asilo en Australia es deficiente. UN 3-1 أكدت المحامية أن تقييم الأدلة في إجراءات اللجوء في أستراليا شابه القصور.
    La misión del Comité es apreciar si la valoración de las pruebas en un proceso penal, apreciado en su globalidad, ha sido racional, o por el contrario, resulta arbitraria. Añade el Estado Parte que el autor fue condenado en proceso penal en motivada y razonada sentencia, luego confirmada en el Tribunal Supremo, tras revisar la valoración de las pruebas. UN وتتمثل مهمة اللجنة في تحديد ما إذا كان تقييم الأدلة في قضية جنائية تقييماً معقولاً أو تعسفياً في مجمله، وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد أُدين في دعوى جنائية قدمت فيها المحكمة أسباباً وجيهة لحكمها وأن المحكمة العليا قد أيدت الحكم بعد ذلك بناء على مراجعتها لتقييم الأدلة.
    A falta de otra información pertinente que demuestre las deficiencias de la evaluación de las pruebas en el presente caso, el Comité estima inadmisible esta parte de la comunicación con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 7.4. UN وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة توضح أن تقييم الأدلة في هذه القضية شابه مثل هذه العيوب، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    A falta de otra información pertinente que demuestre que se produjeron esos vicios en la valoración de las pruebas en el presente caso, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة توضح أن تقييم الأدلة في هذه القضية قد شابَهُ ذلك القصور، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En 2007 o principios de 2008 se fallará la causa Ejército I. En la causa Butare se prevé concluir la presentación de las pruebas en 2007, en la causa Gobierno a finales de 2007, en la causa Ejército II en 2008 y en la causa Karemera y otros a finales de 2008 o principios de 2009. UN ومن المنتظر استكمال عرض الأدلة في قضية بوتاري في عام 2007 وفي قضية الحكومة في أواخر عام 2007 وفي قضية العسكريين الثانية في عام 2008 وفي قضية كاريميرا وآخرين في أواخر عام 2008 أو أوائل عام 2009.
    Se han podido sincronizar las investigaciones y los registros, lo que ha permitido evitar el riesgo de destrucción de las pruebas en la jurisdicción de la otra parte. UN وقد كان هناك تنسيق موفق بين الطرفين في التحقيقات وعمليات البحث، مما ساعد على تجنب خطر إتلاف الأدلة في نطاق الولاية للطرف الآخر.
    Por consiguiente, los magistrados que se reasignarán a la Sala de Apelaciones deberían poder conocer de su primera causa en dicha Sala una vez concluida la fase de presentación de las pruebas en todas sus causas en primera instancia, si procede. UN ومن ثم يتعين تمكين القضاة المقرر نقلهم إلى دائرة الاستئناف من الاضطلاع بأولى مهامهم في تلك الدائرة فور الانتهاء من مرحلة الأدلة في جميع المهام المكلفين بها على صعيد الدوائر الابتدائية، حسب اللزوم.
    El plenario aprobó una modificación de las Reglas de Procedimiento y Prueba, consistente en incluir una nueva regla 71 bis, que hizo posible la celebración de vistas de conservación de las pruebas en caso de que hubiera prófugos. UN واعتمدت الجلسة العامة تعديلا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات تمثل في إضافة قاعدة جديدة هي القاعدة 71 مكررا، التي تسمح بعقد جلسات لحفظ الأدلة في قضايا المتهمين الهاربين.
    Las respuestas indicaron la necesidad de equilibrar la privacidad y el debido proceso, con la divulgación de las pruebas en forma oportuna a fin de garantizar que el sector privado no se convierta en un cuello de botella de las investigaciones. UN وأشارت الردود إلى أنَّ هناك حاجة إلى تحقيق التوازن بين الخصوصية ومراعاة الأصول القانونية من جهة، وبين إفشاء الأدلة في الوقت المناسب من جهة أخرى لضمان عدم تحوُّل القطاع الخاص إلى " معرقل " للتحقيقات.
    Es fundamental para los equipos de investigación trasladarse adonde se encuentren las pruebas a fin de reunirlas antes de que se pierdan y para entrevistar a testigos y grabar su testimonio, lo cual sigue representando la inmensa mayoría de las pruebas en las causas que se tramitan. UN فمن الأهمية بمكان أن تسافر أفرقة التحقيق إلى الأماكن التي توجد فيها الأدلة للحصول عليها قبل تلاشيها، وأن تقوم هذه الأفرقة بمقابلة الشهود وتدوين ما يدلون به من شهادات، وهي التي ما زالت تشكل الجانب الأكبر من الأدلة في ملفات الإدعاء.
    Por lo tanto, el Grupo " A " pudo analizar la distribución de las pruebas en todo el universo de reclamaciones de categoría " A " presentadas por el Pakistán, y determinar incluso si la declaración adicional solicitada había sido presentada, a través del examen de la base de datos sobre reclamaciones de categoría " A " . UN وبذلك فقد أمكن للفريق المعني بالفئة " ألف " أن يحلل توزيع الأدلة فيما بين المجموعة الكاملة من المطالبات الباكستانية من الفئة " ألف " ، بما في ذلك ما إذا كان قد تم تقديم البيان الإضافي المطلوب، وذلك من خلال إجراء استعراض لقاعدة بيانات المطالبات من الفئة " ألف " .
    Las determinaciones generales que el Grupo adoptó sobre el valor probatorio de las pruebas en el contexto del examen por muestreo estaban en armonía con las hechas respecto de los documentos de salida/llegada. UN إن اﻷحكام العامة التي اتخذها الفريق بشأن القيمة التدليلية لﻷدلة في سياق مراجعة أخذ العينات كانت متسقة مع تلك المتخذة بشأن سجلات الوصول/الرحيل.
    Por consiguiente, las recomendaciones del Grupo se basaron en un estudio individual de las pruebas en esos casos Primer Informe, pág. 119. UN ولذلك فإن توصيات الفريق تعكس استعراضه الفردي للأدلة المتعلقة بمثل هذه الحالات(172).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more