"de las publicaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنشورات التي
        
    • للمنشورات التي
        
    • فيما يتعلق بالمنشورات التي
        
    • في المنشورات
        
    Sin embargo, es difícil establecer un buen control de la calidad; se debe hacer responsables a los departamentos de la calidad de las publicaciones que producen. UN بيد أن من الصعب ممارسة مراقبة النوعية؛ ويجب أن تكون اﻹدارات مسؤولة عن نوعية المنشورات التي تنتجها.
    Se modificará el diseño de las publicaciones, que por su longitud sean similares a libros, se las distribuirá más selectivamente y se les venderá toda vez que sea posible. UN وباﻹضافة إلى إعادة تصميم هذه المنشورات التي ستكون بحجم الكتاب، فإنها ستوزع بصورة أكثر انتقائية، وستباع حيثما أمكن.
    En el párrafo 5 de la parte dispositiva se hace mención expresa de las publicaciones que los patrocinadores estimamos que no pueden ser suspendidas por ningún motivo. UN وتشير الفقرة ٥ بالتحديد إلى المنشورات التي يرى مقدموه أنها لا يمكن الاستغناء عنها ﻷي سبب من اﻷسباب.
    Reiteró que el principal objetivo de su propuesta era consultar a los Estados miembros sobre el proyecto de programa de publicaciones en el otoño antes de que quedara concluido y, a comienzos de cada año, disponer que los directores de división informasen a los Estados miembros sobre los títulos concretos de las publicaciones que se iban a publicar en ese año. UN وأكد من جديد أن القصد الرئيسي من اقتراحه هو استشارة الدول اﻷعضاء بشأن مشروع برنامج المنشورات في الخريف قبل وضع الصيغة النهائية له، وقيام مدراء الشعب، في وقت مبكر من كل عام، بإطلاع الدول اﻷعضاء على العناوين المحددة للمنشورات التي ستصدر خلال ذلك العام.
    Comercialización de publicaciones. El Departamento de Información Pública, a través de su Sección de Ventas y Comercialización, sigue ocupándose de la promoción de las publicaciones que se producen en toda la Organización en los seis idiomas oficiales. UN 66 - تسويق المنشورات - تواصل إدارة شؤون الإعلام، عن طريق قسم المبيعات والتسويق التابع لها، أعمال الترويج للمنشورات التي يجري إنتاجها على صعيد المنظمة برمتها بجميع اللغات الرسمية الست.
    a) Las tiradas de las publicaciones que salen a la venta con fines de un registro o por otras razones no comerciales, deberían tener un número reducido de ejemplares; y la información que figura en dichas publicaciones debería consignarse en el sitio WomenWatch de la web. (Véase el párrafo 77 supra.) UN (أ) فيما يتعلق بالمنشورات التي تصدر كمنشورات للبيع، لأغراض التدوين أو لأي أغراض غير تجارية أخرى، ينبغي أن تكون أعداد النسخ المطبوعة صغيرة؛ وينبغي إدراج المعلومات الواردة في هذه المنشورات في موقع WomenWatch على الشبكة العالمية. (انظر الفقرة 77 أعلاه.)
    El objetivo consiste en difundir el derecho internacional de los refugiados y promover la protección de los derechos, después de asegurarse de la calidad y la congruencia de las publicaciones que llevan el sello del ACNUR. UN ويتمثل الهدف في نشر المعرفة بالقانون الدولي للاجئين وتعزيز حماية الحقوق، بعد كفالة توافر الجودة والاتساق في المنشورات الممهورة باسم الوكالة.
    Como ya se ha señalado anteriormente, dado el aumento del volumen y la variedad de las publicaciones que se destinan en la actualidad a impresión interna, esta opción se ha convertido en un medio vital para alcanzar los objetivos editoriales de la Organización en un período de restricciones presupuestarias. UN وكما ذكر آنفا، فإنه نظرا لتزايد حجم ونطاق المنشورات التي يتم طبعها اﻵن داخليا، يصبح الخيار الداخلي وسيلة حيوية لتحقيق أهداف المنظمة في مجال النشر خلال فترة وضعت فيها قيود على الميزانية.
    La biblioteca ha adquirido muchas de las publicaciones que forman la base de una colección esencial de derecho internacional. UN 62 - وكانت المكتبة قد اقتنت كثيرا من المنشورات التي تشكل نواة لمجموعة أساسية في القانون الدولي.
    Dadas las restricciones financieras de las Naciones Unidas, se debería dar prioridad a la traducción de las publicaciones que puedan tener mayor acogida en un determinado idioma. UN وبالنظر إلى القيود المالية التي تواجِه الأمم المتحدة، ينبغي إيلاء الأولوية في الترجمة التحريرية لتلك المنشورات التي تنطوي على أكبر تأثير محتمل باللغات المعنية.
    Dadas las restricciones financieras de las Naciones Unidas, se debería dar prioridad a la traducción de las publicaciones que puedan tener mayor acogida en un determinado idioma. UN وبالنظر إلى القيود المالية التي تواجِه الأمم المتحدة، ينبغي إيلاء الأولوية في الترجمة التحريرية لتلك المنشورات التي تنطوي على أكبر تأثير محتمل باللغات المعنية.
    Además, en el anexo del proyecto de presupuesto figura una lista de las publicaciones que se suprimirán en 2012-2013. UN وترد أيضا في مرفق الميزانية المقترحة قائمة بعناوين المنشورات التي سيتوقف إصدارها في الفترة 2012-2013.
    La segunda prioridad para la DAA, si se proporcionaran fondos adicionales, sería retomar su labor de información sobre la Convención de manera profesional por medio de las publicaciones que ha editado hasta ahora. UN وتتمثل الأولوية الثانية لوحدة الدعم، إن وُفرت مبالغ إضافية، في التحول إلى التواصل بشأن الاتفاقية بطريقة مهنية بواسطة المنشورات التي اعتادت على إصدارها.
    Además, la Comisión ha puesto en marcha sin contratiempos los grupos de revisión de las publicaciones, que sirven como proceso de revisión de la calidad interna intersectorial para la mayoría de las publicaciones de la CESPAO. UN واستهلت اللجنة بنجاح أيضا أفرقة استعراض المنشورات التي تستخدم كعملية داخلية مشتركة بين القطاعات لاستعراض الجودة بالنسبة لأغلب المنشورات التي تصدرها اللجنة.
    La segunda prioridad para la DAA, si se proporcionaran fondos adicionales, sería retomar su labor de información sobre la Convención de manera profesional por medio de las publicaciones que ha editado hasta ahora. UN وتتمثل الأولوية الثانية لوحدة الدعم، إن وُفرت مبالغ إضافية، في التحول إلى التواصل بشأن الاتفاقية بطريقة مهنية بواسطة المنشورات التي اعتادت على إصدارها.
    La segunda prioridad para la DAA, si se proporcionaran fondos adicionales, sería retomar su labor de información sobre la Convención de manera profesional por medio de las publicaciones que ha editado hasta ahora. UN وتتمثل الأولوية الثانية لوحدة الدعم، إن وُفرت مبالغ إضافية، في التحول إلى التواصل بشأن الاتفاقية بطريقة مهنية بواسطة المنشورات التي اعتادت على إصدارها.
    En este sentido, y como parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos estudiará minuciosamente las conclusiones y recomendaciones del estudio amplio de las publicaciones que realiza la Dependencia Común de Inspección en cumplimiento de la resolución 50/206 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1995. UN وفي هذا الصدد سينظر مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان، كجزء من أمانة اﻷمم المتحدة، بعناية في استنتاجات وتوصيات الدراسة الاستقصائية الشاملة للمنشورات التي أجرتها وحدة التفتيش المشتركة بطلب من الجمعية العامة في قرارها ٠٥/٦٠٢ المؤرخ في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    En el proyecto de presupuesto para el bienio 2004-2005 se incluye un resumen de las publicaciones que aparecerán en el marco de cada programa (véase ibíd., párr. 43). UN وتتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005 موجزا للمنشورات التي ستصدر في إطار كل برنامج (انظر المرجع نفسه، الفقرة 43).
    a) Las tiradas de las publicaciones que salen a la venta con fines de un registro o por otras razones no comerciales, deberían tener un número reducido de ejemplares; y la información que figura en dichas publicaciones debería consignarse en el sitio WomenWatch de la web. UN (أ) فيما يتعلق بالمنشورات التي تصدر كمنشورات للبيع، لأغراض التدوين أو لأي أغراض غير تجارية أخرى، ينبغي أن تكون أعداد النسخ المطبوعة صغيرة؛ وينبغي إدراج المعلومات الواردة في هذه المنشورات في موقع Women Watch على الشبكة العالمية. (انظر الفقرة 77 أعلاه).
    El objetivo consiste en difundir el derecho internacional de los refugiados y promover la protección de los derechos, después de asegurarse de la calidad y la congruencia de las publicaciones que llevan el sello del ACNUR. UN ويتمثل الهدف في نشر المعرفة بالقانون الدولي للاجئين وتعزيز حماية الحقوق، بعد كفالة توافر الجودة والاتساق في المنشورات الممهورة باسم الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more