"de las razones por las que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسباب التي
        
    • بالأسباب التي
        
    • الأسباب وراء
        
    • والأسباب التي
        
    • الأسباب الذي
        
    • للأسباب التي
        
    • اﻷسباب التي من
        
    • الأسباب الداعية إلى
        
    • السبب في كون
        
    • لﻷسباب التي تحمل
        
    • بأسباب رفض
        
    • من الأسباب
        
    • من أسباب
        
    • من اسباب
        
    • اﻷسباب في أن
        
    Estas son algunas de las razones por las que en 1993 se creó en Suecia el Parlamento sami. UN وهذه هي بعض الأسباب التي دعت إلى إنشاء برلمان الصاميين في السويد في عام 1993.
    Esa una de las razones por las que no puedo dejar esto. Open Subtitles وهذه أحدى الأسباب التي لا أستطيع بها ترك هذا يذهب
    Nada de historia de rally, una de las razones por las que me gusta Open Subtitles لا تاريخ عن الرالي على الإطلاق .واحد من الأسباب التي تعجبني فيها
    Y hacer otra lista de las razones por las que lo dejaste. Open Subtitles وثم ضعي قائمة بالأسباب التي جعلتك تهجرينه
    Una de las razones por las que no creí que fueras a ser policía. Open Subtitles واحدة من الأسباب التي جعلتني لا أعتقد أنّك يجب أن تكوني شرطيّة
    Además, la decisión ponía en duda la credibilidad de las razones por las que el autor pedía la condición de refugiado. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبدى القرار شكوكاً في صحة الأسباب التي بنى عليها صاحب البلاغ طلبه بصفة اللاجئ.
    Además, la decisión ponía en duda la credibilidad de las razones por las que el autor pedía la condición de refugiado. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبدى القرار شكوكاً في صحة الأسباب التي بنى عليها صاحب البلاغ طلبه بصفة اللاجئ.
    Esa es una de las razones por las que el Níger se suma plenamente a la coalición mundial contra el terrorismo. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت النيجر يعلن تأييده الكامل للتحالف العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Esa es una de las razones por las que, tal como indiqué en mi discurso de apertura, son fundamentales los acuerdos de colaboración. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    Esa es una de las razones por las que, tal como indiqué en mi discurso de apertura, son fundamentales los acuerdos de colaboración. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    Según el Estado Parte, esa fue una de las razones por las que el buque había agotado sus derechos de captura en el momento en que se cometió el delito. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك كان أحد الأسباب التي جعلت السفينة تستنفد حقوق الصيد المخولة لها وقت ارتكاب المخالفة.
    Ésa es una de las razones por las que bajan los precios de lo que ustedes llaman productos básicos. UN ذلك أحد الأسباب التي تؤدي إلى انخفاض أسعار ما تسمونها بالسلع الأساسية.
    La KOTC no da ninguna explicación de las razones por las que no pudo encontrar otro empleo para la embarcación durante el período anterior a la invasión. UN ولا تقدم الشركة أي إيضاح بشأن الأسباب التي لم تمكنها من إيجاد أعمال أخرى للسفينة في أثناء الفترة التي سبقت الغزو.
    Creo que esa es una de las razones por las que ahora nos encontramos en esta situación. UN وأعتقد أن ذلك هو أحد الأسباب التي أدت بنا إلى ما وصلنا إليه اليوم.
    En primer lugar, se presenta un resumen de las razones por las que los representantes de los pueblos indígenas pueden enfrentarse a dificultades para participar en las Naciones Unidas y de los motivos por los que su participación es deseable. UN ويُعرض أولاّ موجز بالأسباب التي قد تؤدي إلى تعسر مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة وبالأسباب التي تجعل من مشاركتهم أمراً مرغوباً فيه.
    Esos crímenes pueden ser una de las razones por las que se fundó la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN ولعل تلك الجريمة كانت من بين الأسباب وراء تأسيس منظمة حظر الأسلحة الكيمائية.
    Es inaceptable que un gobierno insista en una defensa de la pena de muerte basada en principios pero se niegue a informar a su propia población de la frecuencia de su aplicación y de las razones por las que se aplica. UN فمن غير المقبول أن تصر حكومة ما على الدفاع، لأسباب مبدئية، عن الإبقاء على عقوبة الإعدام بينما ترفض في الوقت نفسه أن تُطلع سكانها على مدى تطبيق هذه العقوبة والأسباب التي تستوجب تطبيقها.
    Esa es una de las razones por las que la FICR dedica tanta atención a las cuestiones comúnmente conocidas como desastres olvidados. UN وهذا هو أحد الأسباب الذي يدفع الاتحاد الدولي إلى تخصيص قدر كبير من اهتمامه لمسائل ما يُعرف عامة بالكوارث المنسية.
    Se brindaron a mi equipo las explicaciones necesarias acerca de las razones por las que los dos sistemas no podían tener los mismos asientos; con todo, esas diferencias no afectan de forma importante a los resultados de los estados financieros. UN وقدمت إلى فريقي التفسيرات اللازمة للأسباب التي تجعل النظامين لا يستطيعان تقديم مداخل تقييد متطابقة، بيد أن هذه الاختلافات ليس لها تأثير جوهري على البيانات المالية.
    Esa es una de las razones por las que Austria apoya la creación de una corte penal internacional. UN وهذا هو أحد اﻷسباب التي من أجلها تؤيد النمسا إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Esa es una de las razones por las que debe fortalecerse la Sección de Análisis de la Fiscalía, en particular con analistas que tengan experiencia en relación con los países o regiones de que se trate. UN وهذا هو أحد الأسباب الداعية إلى وجوب تقوية قسم التحليل في المكتب، ولا سيما بمحللين لديهم الخبرة العملية بالبلدان أو المناطق ذات الصلة.
    No hay un consenso claro acerca de las razones por las que la incidencia de la malnutrición entre los niños del Asia meridional es tanto mayor que en África o en cualquier otra región. UN ٢١ - وليس ثمة اتفاق حول السبب في كون معدل سوء التغذية بين اﻷطفال في جنوب آسيا أعلى إلى هذه الدرجة منه في أفريقيا أو في أي مكان آخر.
    e) una breve exposición de las razones por las que la privación de libertad se considera arbitraria. UN )ﻫ( عرض موجز لﻷسباب التي تحمل على الاعتقاد بأن الحرمان من الحرية يعتبر تعسفيا.
    El Estado parte debería velar por que los solicitantes sean oficialmente informados de las razones por las que se les deniega la nacionalidad kuwaití, y debería también establecer un procedimiento de revisión. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعلام المتقدمين بطلبات الحصول على الجنسية الكويتية رسمياً بأسباب رفض منحهم إياها، كما ينبغي لها إرساء إجراء إعادة النظر في هذه الطلبات.
    O eso decía mi compañero de cuarto, cuyo parloteo fue una de las razones por las que dejé la universidad. Open Subtitles أو كما يقول شريكي في السكن الذي كان يثرثر كثيرًا واحد من أسباب تركي للكلية
    Una de las razones por las que me enamoré de Jimmy es la posibilidad de conseguirlo. Open Subtitles واحد من اسباب وقوعي في الحب مع (جيمي) هو امكانية حصولي على هذا.
    Esa era una de las razones por las que el Fondo intentaba que las organizaciones no gubernamentales participaran más en ese tipo de actividades. UN وهذا أحد اﻷسباب في أن الصندوق يحاول إشراك المنظمات غير الحكومية في أنشطته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more