"de las reclamaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطالبات التي
        
    • المطالبات الناشئة
        
    • للمطالبات التي
        
    • للمطالبات الذي
        
    • في شكوى إذا
        
    • عن المطالبات المعتمدة
        
    • من المطالبات قيد
        
    • من مطالبات تتعلق
        
    Dos gobiernos solicitaron que se retirara una de las reclamaciones que habían presentado. UN وطلبت حكومتان سحب مطالبة واحدة من المطالبات التي قدمتاها.
    No hay ningún motivo para denegar al Iraq este derecho respecto de las reclamaciones que le hagan las empresas u otros gobiernos. UN وليس هناك سبب على اﻹطلاق ﻹنكار حق العراق هذا في المطالبات التي قدمتها الشركات والحكومات اﻷخرى ضده.
    Por consiguiente, el régimen propuesto no es sólo general y supletorio sino también flexible, sin perjuicio de las reclamaciones que surjan ni de los procedimientos y la ley aplicables. UN ووفقاً لذلك، فإن المخطط المقترح ليس عاماً وتكميلياً فسحب بل هو أيضاً مخطط مرن لا يمس المطالبات التي قد تنشأ ولا القانون المنطبق والإجراءات المنطبقة.
    d) Prestar asesoramiento jurídico respecto de los arreglos legislativos y operacionales que rigen la dotación de personal, los suministros y el aprovisionamiento para las misiones de mantenimiento de la paz, de observación y humanitarias, y respecto de las reclamaciones que de ellas se deriven; UN )د( تقديم المشورة القانونية بشأن الترتيبات التشريعية والتنفيذية التي تنظم ملاك بعثات حفظ السلام وبعثات المراقبين والبعثات اﻹنسانية وإمدادها وتموينها، وكذلك المطالبات الناشئة عن ذلك؛
    Como los parámetros de ambos modelos se habían determinado utilizando muestras representativas de las reclamaciones que contenían esos elementos de pérdida, todas las reclamaciones se consideraron por igual sobre la base de una fórmula matemática común. UN ونظراً لأن تحديد بارامترات كلا النموذجين كان قد تم باستخدام عينات ذات طابع تمثيلي للمطالبات التي تنطوي على هذه العناصر من الخسارة، فإن جميع المطالبات قد تمت بالطريقة نفسها بالاستناد إلى صيغة رياضية مشتركة
    Según la estimación preliminar realizada por la Secretaría, el monto de las reclamaciones que se presentarán al seguro de riesgos en la construcción asciende a 87.851.400 dólares, tal como figura en el cuadro 2. UN ويبلغ التقدير الأولي للمطالبات الذي أعدته الأمانة العامة والذي سيقدَّم بموجب ذلك التأمين ما قدره 400 851 87 دولار، على النحو المبيَّن في الجدول 2.
    2.5 El autor interpuso un recurso de apelación ante el Tribunal Federal, pero más tarde lo retiró, ya que consideró que sería inútil en su situación, en particular teniendo en cuenta los artículos 62 y 63 de la Ley de relaciones laborales del Parlamento, según los cuales no se conocerá de las reclamaciones que no estén relacionadas con un despido o con sanciones disciplinarias. UN 2-5 وقدم صاحب البلاغ استئنافاً أمام المحكمة الفدرالية ولكنه سحبه بعد ذلك لأنه رأى أن مآله الفشل في حالته، لا سيما بالنظر إلى المادتين 62 و63 من قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان، اللتين تنصان على عدم البت في شكوى إذا لم تتعلق بإنهاء الخدمة أو بإجراءات تأديبية.
    Se han adjudicado indemnizaciones por un monto aproximado de 52.500 millones de dólares respecto de las reclamaciones que se han resuelto hasta la fecha. UN 5 - ومُنح ما مجموعه 52.5 بليون دولار كتعويض عن المطالبات المعتمدة.
    Se han adjudicado indemnizaciones por un monto aproximado de 48.000 millones de dólares respecto de las reclamaciones que se han resuelto hasta la fecha. UN 5 - وقد تلقت المطالبات التي عولجت حتى الآن تعويضات تصل إلى نحو 48 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Se han adjudicado indemnizaciones por un monto aproximado de 52.300 millones de dólares respecto de las reclamaciones que se han resuelto hasta la fecha. UN ومُنح ما مجموعه نحو 52.3 بليون دولار كتعويض عن المطالبات التي تمت الموافقة عليها.
    De igual modo, el Grupo no ha expuesto en detalle su valoración de cada elemento de pérdida, si bien ha procurado que en el informe se indiquen claramente las partes de las reclamaciones que se consideraron ajenas a la competencia de la Comisión. UN كما لم يورد الفريق سرداً تفصيلياً لتقييمه لكل عنصر بعينه من عناصر الخسارة بينما عمل على أن يشير هذا التقرير إشارة واضحة إلى تلك اﻷجزاء من المطالبات التي تبين أنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    En el examen se tasaron las pérdidas reclamadas en reclamaciones conexas separadas según procedía y se confirmó además que la mayor parte de las reclamaciones que se incluían en un expediente se referían a pérdidas separadas de cónyuges relacionadas con el empleo. UN وأدى هذا الاستعراض، عند الاقتضاء، إلى تعديل الخسائر المطالب بالتعويض عنها في مطالبات منفصلة توجد بينها صلة، وأثبت هذا الاستعراض أيضاً أن معظم المطالبات التي أدرجت في استمارة واحدة تتعلق بخسائر منفصلة تتصل بعمل الأزواج.
    De la misma manera, el Grupo no expone detalladamente su valoración de cada uno de los elementos de reclamación, aunque ha procurado que en el presente informe se indique claramente cuáles son aquellas partes de las reclamaciones que, en su opinión, quedan excluidas de la competencia de la Comisión. UN كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    De la misma manera, el Grupo no expone detalladamente su valoración de cada uno de los elementos de reclamación, aunque ha procurado que en el presente informe se indique claramente cuáles son aquellas partes de las reclamaciones que, en su opinión, quedan excluidas de la competencia de la Comisión. UN كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    En el examen se tasaron las pérdidas reclamadas en reclamaciones conexas separadas según procedía y se confirmó además que la mayor parte de las reclamaciones que se incluían en un expediente se referían a pérdidas separadas de cónyuges relacionadas con el empleo. UN وأدى هذا الاستعراض، عند الاقتضاء، إلى تعديل الخسائر المطالب بالتعويض عنها في مطالبات منفصلة توجد بينها صلة، وأثبت هذا الاستعراض أيضاً أن معظم المطالبات التي أدرجت في استمارة واحدة تتعلق بخسائر منفصلة تتصل بعمل الأزواج.
    Esa norma se ve también afectada por el hecho de que, en el caso de las reclamaciones que son objeto del presente informe, la participación del Iraq es la que se define en el artículo 16 de las Normas. UN كما سيتأثر ذلك المعيار، في حالة المطالبات التي تشكل موضوع هذا التقرير، بكون مشاركة العراق مقصورة على ما تحدده المادة 16 من القواعد.
    Al mismo tiempo, el Grupo se ha cerciorado de que en el presente informe se indique claramente aquellas partes de las reclamaciones que se consideraron no incluidas en la competencia de la Comisión. UN وفي الوقت ذاته، حرص الفريق على أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وجد أنها تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    La norma se ve también afectada por el hecho de que, en el caso de las reclamaciones que son objeto del presente informe, la participación del Iraq es la que se define en el artículo 16 de las Normas. UN ويتأثر هذا المعيار أيضا، في حالة المطالبات التي هي موضوع هذا التقرير، باقتصار مساهمة العراق على ما ورد تحديده في المادة 16 من القواعد.
    d) Prestar asesoramiento jurídico respecto de los arreglos legislativos y operacionales que rigen la dotación de personal, los suministros y el aprovisionamiento para las misiones de mantenimiento de la paz, de observación y humanitarias, y respecto de las reclamaciones que de ellas se deriven; UN (د) تقديم المشورة القانونية بشأن الترتيبات التشريعية والتنفيذية التي تنظم ملاك بعثات حفظ السلام وبعثات المراقبين والبعثات الإنسانية وإمدادها وتموينها، وكذلك بشأن المطالبات الناشئة عن ذلك؛
    Como los parámetros de ambos modelos se habían determinado utilizando muestras representativas de las reclamaciones que contenían esos elementos de pérdida, todas las reclamaciones se consideraron por igual sobre la base de una fórmula matemática común. UN ونظراً لأن تحديد بارامترات كلا النموذجين كان قد تم باستخدام عينات ذات طابع تمثيلي للمطالبات التي تنطوي على هذه العناصر من الخسارة، فإن جميع المطالبات قد تمت بالطريقة نفسها بالاستناد إلى صيغة رياضية مشتركة
    Según la estimación preliminar realizada por la Secretaría, el monto de las reclamaciones que se presentarán al seguro global de la propiedad asciende a 61.069.900 dólares, tal como figura en los cuadros 3a (necesidades desglosadas por tipo de gastos) y 3b (necesidades desglosadas por departamento/oficina). UN ويبلغ التقدير الأولي للمطالبات الذي أعدته الأمانة العامة والذي سيجري تقديمه بموجب التأمين الشامل على الممتلكات ما قدره 900 069 61 دولار، على النحو المبيَّن في الجدولين 3 (أ) (حسب نوع التكلفة) و 3 (ب) (حسب الإدارة/المكتب).
    2.5 El autor interpuso un recurso de apelación ante el Tribunal Federal, pero más tarde lo retiró, ya que consideró que sería inútil en su situación, en particular teniendo en cuenta los artículos 62 y 63 de la Ley de relaciones laborales del Parlamento, según los cuales no se conocerá de las reclamaciones que no estén relacionadas con un despido o con sanciones disciplinarias. UN 2-5 وقدم صاحب البلاغ استئنافاً أمام المحكمة الفدرالية ولكنه سحبه بعد ذلك لأنه رأى أن مآله الفشل في حالته، لا سيما بالنظر إلى المادتين 62 و 63 من قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان، اللتين تنصان على عدم البت في شكوى إذا لم تتعلق بإنهاء الخدمة أو بإجراءات تأديبية.
    Se han adjudicado indemnizaciones por un monto aproximado de 52.400 millones de dólares respecto de las reclamaciones que se han resuelto hasta la fecha. UN 6 - ومُنح ما مجموعه تقريبا 52.5 بليون دولار كتعويض عن المطالبات المعتمدة.
    323. Como se ha explicado anteriormente, el Grupo determina que cada una de las reclamaciones que tiene a la vista supone una pérdida de utilización de fondos con respecto a la cual el Grupo puede recomendar el pago de una indemnización y que no entra dentro del ámbito de la decisión 16 del Consejo de Administración. UN 323- وكما هو مبين أعلاه، يقرر الفريق أن كل مطالبة من المطالبات قيد الاستعراض تنطوي على خسارة استخدام أموال يجوز للفريق أن يوصي بالتعويض عنها، ولا تدخل في نطاق مقرر مجلس الإدارة رقم 16.
    Aunque en el arreglo se prohibía a los reclamantes que presentaran reclamaciones en el futuro por esa misma cuestión, no se protegía a la Organización de las reclamaciones que pudieran presentar en el futuro terceros que fueran propietarios de envases alquilados a los reclamantes. UN ٤٣ - ورغم أن بيان التسوية يحول دون تقديم المدعيان مطالبات في هذا الصدد مستقبلا، فإنه لا يحمي المنظمة من مطالبات تتعلق بالحاويات المملوكة ﻷطراف ثالثة والتي استأجرها المدعيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more