"de las recomendaciones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات المتعلقة
        
    • التوصيات بشأن
        
    • التوصيات الخاصة
        
    • والتوصيات المتعلقة
        
    • للتوصيات المتعلقة
        
    • بالتوصيات المتعلقة
        
    • التوصيات ذات الصلة بشأن
        
    • التوصيات المتعلِّقة
        
    • لتوصيات تتعلق
        
    • للنشرات الاستشارية المتعلقة
        
    Conseguido. Veinte resoluciones del Consejo de Seguridad sobre nueve misiones ya existentes incorporaron el 90% de las recomendaciones sobre cuestiones militares UN أُنجز؛ تضمن عشرون قرارا لمجلس الأمن، تتعلق بتسع بعثات قائمة، 90 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية
    Informe sobre el examen trienal de la aplicación de las recomendaciones sobre la evaluación a fondo de las operaciones de mantenimiento de la paz: etapa de puesta en marcha UN تقرير عن الاستعراض الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم المتعمق لحفظ السلام: مرحلة البدء
    Informe sobre el examen trienal de la aplicación de las recomendaciones sobre la evaluación a fondo del programa para el medio ambiente UN تقرير عن الاستعراض الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم المتعمق للبرنامج المعني بالبيئة
    En el informe se describirá el proceso de revisión de las recomendaciones sobre estadísticas de la migración internacional, con un resumen de su marco conceptual básico. UN ويصف التقرير عملية تنقيح التوصيات بشأن احصاءات الهجرة الدولية ويلخص إطارها المفاهيمي اﻷساسي.
    Por último ¿cómo cabe lograr una aplicación más eficaz de las recomendaciones sobre política económica hechas como parte de la supervisión? UN ● وأخيراً، كيف يمكن زيادة فعالية تنفيذ التوصيات الخاصة بالسياسات والمعروضة بوصفها جزءاً من عملية اﻹشراف؟
    Habida cuenta de la novedad de las ideas y de la utilidad de las recomendaciones sobre investigación y políticas, la labor analítica debería proseguir. UN وأُشير إلى أن هذا العمل التحليلي ينبغي أن يتواصل بالنظر إلى كون الأفكار المطروحة أفكاراً جديدة وإلى جدوى البحوث والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة.
    En todo caso, muchas de las recomendaciones sobre los sectores de la música y la tecnología de la información ya se estaban poniendo en práctica. UN ومع ذلك فإنه يجري فعلاً بنشاط اتباع العديد من التوصيات المتعلقة بصناعة الموسيقى وقطاع تكنولوجيا المعلومات.
    A los efectos de apoyar estos esfuerzos, las Naciones Unidas podrían seguir impulsando la aplicación de las recomendaciones sobre Estadísticas de las Migraciones Internacionales. UN وللمساعدة في هذه الجهود، يمكن للأمم المتحدة أن تبذل مزيداً من الجهد في تعزيز تنفيذ التوصيات المتعلقة بإحصاءات الهجرة الدولية.
    II. EXAMEN DE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA EN LA APLICACIÓN de las recomendaciones sobre LAS UN ثانياً- استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسـين أداء وهيكـل الآلية
    La Comisión también opina que el efecto de la aplicación de las recomendaciones sobre el costo del abogado defensor aún no está claro, pero que es muy probable que sea considerable. UN وترى اللجنة أيضا أن أثر تنفيذ التوصيات المتعلقة بتكاليف محامي الدفاع ليس واضحا بعد، إلا أنه لا بد أن يكون بالغا.
    Además, el Comité supervisa tanto la independencia de las funciones de supervisión interna como la aplicación de las recomendaciones sobre supervisión dentro de la organización. UN وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تقوم برصد كلٍ من وظائف الرقابة الداخلية وتنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة داخل المنظمة.
    Aplicación de las recomendaciones sobre el transporte de mercancías peligrosas: Reglamentación Modelo UN هاء - تنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي
    :: Mejorar la calidad y la eficacia de las recomendaciones sobre políticas. UN :: تحسين نوعية وفعالية التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Aplicación de las recomendaciones sobre el transporte de mercancías peligrosas: Reglamentación Modelo UN بـــاء - تنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي
    Se ha aceptado el 75,4% de las recomendaciones sobre mantenimiento de la paz y se ha aplicado el 49,2% UN قُبول 75.4 في المائة من التوصيات المتعلقة بحفظ السلام وتنفيذ 49.2 في المائة منها
    Pensamos que debería darse prioridad al examen del documento mencionado para proceder a la definición de las recomendaciones sobre este tema en el período de sesiones del próximo año. UN ونعتقد أنه ينبغي إعطاء الأولوية للنظر في تلك الوثيقة لكي نشرع في وضع التوصيات بشأن هذا الموضوع في دورة العام القادم.
    El texto de las recomendaciones sobre esta cuestión de procedimiento de rutina difiere según la índole de los datos pendientes. UN يختلف نص التوصيات بشأن هذه المسألة الإجرائية الروتينية حسب طبيعة البيانات المتأخرة.
    :: Estudiar todas las cuestiones relativas a las operaciones de blanqueo de capitales en el Reino y su seguimiento, así como la propuesta a la alta instancia de las medidas que debe adoptar en relación con las dificultades y trabas que enfrentan las instancias concernidas en la aplicación de las recomendaciones sobre lucha contra el blanqueo de capitales; UN :: دراسة جميع الموضوعات المتعلقة بعمليات غسل الأموال في المملكة ومتابعتها والرفع بما يلزم إلى المقام السامي بخصوص ما يواجه الجهات المعنية بتنفيذ التوصيات الخاصة بمكافحة غسل الأموال من معوقات وصعوبات.
    En el párrafo 11 se estipula que ninguna Parte que esté involucrada en un asunto sometido al examen del Comité, ya sea una Parte invitada o un miembro del Comité, podrá participar en la elaboración y aprobación de las recomendaciones sobre ese asunto. UN الفقرة 11 تنص على أنه لا ينبغي لأي طرف، سواء كان طرفاً مدعواً أو عضواً في اللجنة، وله صلة بمسألة هي قيد نظر اللجنة، أن يشترك في صياغة واعتماد التوصيات الخاصة بهذه المسألة.
    El informe contiene además ejemplos de programas y medidas adoptadas en el ámbito nacional y presenta una evaluación de los progresos efectuados en orden a la aplicación del Programa Mundial de Acción y de las recomendaciones sobre diversos modos de mejorar su puesta en práctica. UN ويتضمن التقرير كذلك أمثلة محددة لبرامج وتدابير منفذة على المستوى الوطني ، وتقييما للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي والتوصيات المتعلقة بسبل ووسائل تحسين هذا التنفيذ .
    1.1 Aprobación, por parte del Consejo de Seguridad, de las recomendaciones sobre ajustes nuevos o importantes de las operaciones UN 1-1 اعتماد مجلس الأمن للتوصيات المتعلقة بإدخال تعديلات جديدة أو كبيرة على العمليات
    Tomó nota de las recomendaciones sobre los sistemas de registro y reconoció que eran fundamentales para gestionar debidamente los grupos de refugiados. UN وأحاط علما بالتوصيات المتعلقة بنظم التسجيل وأقر بأن هذه النظم ضرورية كأساس متين لإدارة السكان.
    3. Destaca la importante contribución de los órganos intergubernamentales pertinentes, en particular las Comisiones Principales de la Asamblea General, en el examen de las recomendaciones sobre evaluación; UN 3 - تشدد على أهمية مساهمة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، لا سيما اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة، في استعراض التوصيات ذات الصلة بشأن التقييم؛
    413. Respecto de las recomendaciones sobre las condiciones de vida en los lugares de reclusión y las cárceles, Letonia ya había hecho y seguiría haciendo un notable esfuerzo por mejorar esas condiciones a fin de ajustarse a las normas internacionales. UN 413- وفيما يخصُّ التوصيات المتعلِّقة بظروف العيش في أماكن الاحتجاز وفي السجون، بذلت لاتفيا بالفعل جهوداً لا يُستهان بها لتحسين هذه الظروف وستواصل تلك الجهود.
    La República Checa participó en una revisión de las recomendaciones sobre protección física de los materiales nucleares auspiciada por el OIEA y figura entre los ocho países que han acogido en sus instalaciones nucleares misiones del Servicio internacional de asesoramiento sobre protección física (IPPAS). UN وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية قد اشتركت في استعراض لتوصيات تتعلق بالحماية المادية للمواد النووية أُجرِي برعاية الوكالة وكانت أحد البلدان الثمانية التي استقبَلَت بالترحاب في منشآتها النووية بعثات أوفدتها " الإدارة الاستشارية الدولية للحماية المادية " .
    Sin embargo, no se tiene mucha información fidedigna sobre las repercusiones prácticas de las recomendaciones sobre consumo de pescado y es muy probable que estas repercusiones varíen mucho según el tipo de recomendaciones ofrecida, la manera en que se la comunica y las alternativas disponibles en la comunidad. UN غير أن الآثار العملية للنشرات الاستشارية المتعلقة باستهلاك السمك نادراً ما كانت تُوَثَّق، ويرجح أن تتفاوت تفاوتاً كبيراً بحسب طبيعة المشورة، وطريقة إبلاغها، والبدائل المتاحة للمجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more