"de las redes de seguridad social" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكات الأمان الاجتماعي
        
    • شبكات الأمن الاجتماعي
        
    • شبكات الضمان الاجتماعي
        
    • شبكة الأمان الاجتماعي
        
    • شبكات السﻻمة اﻻجتماعية
        
    • شبكات الأمان الاجتماعية
        
    • شبكات السلامة
        
    El FMI declaró que estaba tratando de que en las medidas de reajuste económico que se adoptaran para afrontar las consecuencias de la crisis también se tuvieran en cuenta las necesidades de los más vulnerables, fomentando la creación o mejora de las redes de seguridad social. UN وأشار الصندوق إلى أنه كان يحاول كفالة الاضطلاع بتعديلات اقتصادية لمكافحة أثر الأزمة وأنه راعى احتياجات الفئات الأكثر ضعفا عن طريق التشجيع على تطوير شبكات الأمان الاجتماعي أو تعزيزها.
    También es importante garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan a todos de manera inclusiva a través de las redes de seguridad social destinadas a proteger y empoderar a la población y las comunidades, en particular a los grupos más vulnerables. UN من المهم أيضا ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على الجميع بطريقة شاملة على أساس شبكات الأمان الاجتماعي التي تتوخى حماية وتمكين الناس والمجتمعات، خصوصا المجموعات الأكثر ضعفا.
    No obstante, la mundialización, la privatización, las políticas de ajuste estructural y el debilitamiento o la eliminación de las redes de seguridad social socavan ese derecho, con efectos especialmente adversos sobre las mujeres pertenecientes a minorías, las mujeres inmigrantes y las mujeres indígenas, así como las mujeres en los países que recién han sido descolonizados o continúan experimentando formas de neocolonialismo. UN غير أن العولمة والخصخصة وسياسات التكيف الهيكلي ووهن أو زوال شبكات الأمن الاجتماعي تقوض هذا الحق، مع حدوث أثر سلبي بوجه خاص على الأقليات والمهاجرين والنساء من السكان الأصليين فضلا عن النساء اللاتي يعشن في البلدان التي تحررت مؤخرا من الاستعمار أو التي ما زالت تواجه أشكالاً من استعمار جديد.
    7. El papel de las redes de seguridad social (décimo período de sesiones, 1994); UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    La eficiencia de las redes de seguridad social basadas en los alimentos del Gobierno de Cuba, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. UN ومن ثم فإن هناك تأثيراً سلبياً على كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي القائم على الأغذية التي أنشأتها الحكومة الكوبية، التي تكتسي أهمية أساسية للأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Esta política también hace hincapié en la consolidación de las redes de seguridad social y bienestar para los trabajadores con salarios bajos. UN وتشدد السياسة أيضاً على تدعيم شبكة الأمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية لصالح العمال ذوي الأجور المتدنية؛
    Los países menos adelantados necesitarán asistencia, sobre todo en las esferas del mantenimiento de una tasa de crecimiento sólida, empleo estable, inversiones en la infraestructura física y social, y la ampliación de las redes de seguridad social para los pobres y los vulnerables. UN وسوف تحتاج البلدان الأقل نموا إلى المساعدة، لا سيما في مجالات المحافظة على معدل نمو قوي وعمالة مستقرة واستثمارات في البنى التحتية المادية والاجتماعية وتوسيع شبكات الأمان الاجتماعية للفقراء والضعفاء.
    Durante la crisis, la ejecución de los programas de ayuda a la búsqueda de empleo y la extensión temporal de las redes de seguridad social también han resultado ser esenciales para prevenir la pobreza de los jóvenes desempleados. UN وخلال الأزمة، ثبت أن تنفيذ برامج المساعدة على البحث عن العمل، والتوسيع المؤقت النطاق شبكات الأمان الاجتماعي عاملان مهمان للغاية لمنع انتشار الفقر في أوساط الشباب العاطلين عن العمل.
    Esto es particularmente importante porque los costes más altos del ajuste derivados de la debilidad de las redes de seguridad social y de un gran sector informal, hacen que muchos países en desarrollo tengan una situación considerablemente desventajosa para gestionar la apertura del mercado. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بقدر ما يجعل ارتفاع تكاليف التكيف، بسبب ضعف شبكات الأمان الاجتماعي واتساع نطاق القطاع غير الرسمي، بلداناً نامية كثيرة عاجزةً إلى حد بعيد عن التكيف مع انفتاح الأسواق.
    Esto representa una enorme carga presupuestaria para el país, amenaza a las personas que más dependen de las redes de seguridad social y supone importantes problemas para la seguridad alimentaria en Cuba. UN وهذه المسألة تثقل كاهل ميزانية هذا البلد، وتشكل تهديدا للأشخاص الذين يعتمدون إلى حد كبير على شبكات الأمان الاجتماعي وتثير تحديات كبيرة أمام تحقيق الأمن الغذائي في كوبا.
    302. El Comité recomienda que, en la RAE de Hong Kong, las asignaciones presupuestarias se destinen a reducir las disparidades respecto de los ingresos, en particular mediante una mayor financiación de las redes de seguridad social. UN 302- وتوصي اللجنة بأن تخصص اعتمادات الميزانية، في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، للحد من تفاوت الدخل، بما في ذلك بزيادة تمويل شبكات الأمان الاجتماعي.
    Por último, las políticas actuales de la mayoría de los países han desembocado en la obtención de unos resultados menos que óptimos de una amplia gama de medidas de bienestar social, especialmente si se tienen en cuenta las persistentemente altas tasas de desempleo y lo precario de las redes de seguridad social. UN وأخيرا، فإن السياسات الحالية في معظم البلدان قد أدت إلى محصلات لا ترقى إلى المستوى المطلوب فيما يتعلق بالعديد من تدابير الرفاهة، وخاصة في ضوء الارتفاع المستمر لمعدلات البطالة وعدم استقرار شبكات الأمان الاجتماعي.
    7. El papel de las redes de seguridad social (décimo período de sesiones, 1994). UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    7. El papel de las redes de seguridad social (décimo período de sesiones, 1994). UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    7. El papel de las redes de seguridad social (décimo período de sesiones, 1994). UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    7. El papel de las redes de seguridad social (décimo período de sesiones, 1994). UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    El papel de las redes de seguridad social (décimo período de sesiones, 1994) UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    En forma paralela, el sector social ha sufrido considerablemente debido a la erosión de las redes de seguridad social que proporcionan salud, educación y otros servicios. UN كما عانت الدول النامية بوجه خاص من تآكل شبكات الضمان الاجتماعي مما أدى إلى زيادة وتيرة معدلات وفيات الرضع والأمهات.
    Por otra parte, la ayuda alimentaria suministrada por el Estado a través de las redes de seguridad social muy pocas veces resuelve el problema que plantea la discriminación derivada de las desigualdades dentro de los hogares. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم الدولة للمعونة الغذائية من خلال شبكات الضمان الاجتماعي قليلاً ما يتناول مسألة التمييز النّابع من أوجه عدم المساواة داخل الأسَر.
    El modelo toma en consideración los precios de los alimentos y los combustibles, el crecimiento del PIB, el comercio, los salarios, el empleo, las remesas y los gastos de las redes de seguridad social, y contribuirá a determinar qué países son más vulnerables al aumento del hambre de resultas de la crisis financiera. UN وينظر النموذج في أسعار الأغذية والوقود، والنمو في الناتج المحلي الإجمالي، والتجارة، ومعدلات الأجور، والبطالة، والتحويلات، والإنفاق على شبكة الأمان الاجتماعي. وستساعد على تحديد البلدان الأكثر عرضة لزيادة الجوع فيها نتيجة للأزمة المالية.
    Un experto señaló a la atención la necesidad de adoptar mecanismos de financiación en apoyo de las redes de seguridad social en los países en desarrollo que dependen de la exportación de productos básicos. UN ولفت أحد الخبراء الانتباه إلى ضرورة وضع آليات تمويل لدعم شبكات الأمان الاجتماعية في البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية.
    Se han reducido notablemente el turismo, la inversión extranjera directa y las remesas de fondos, con consecuencias obvias para el desarrollo nacional y la preservación de las redes de seguridad social. UN فقد انخفضت إلى حد كبير مستويات السياحة، والاستثمارات الأجنبية المباشرة، والتحويلات المالية، مع ما ترتب على ذلك بشكل واضح من نتائج بالنسبة للتنمية الوطنية والحفاظ على شبكات السلامة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more