Sin embargo, la eficacia de los esquemas de preferencias generalizadas como instrumentos de desarrollo dependían esencialmente de la magnitud de las reducciones arancelarias. | UN | ولكن فعالية مخططات النظام بوصفها أدوات للتنمية تتوقف بصورة حاسمة على عمق التخفيضات التعريفية. |
En la fórmula suiza, los coeficientes determinan la amplitud de las reducciones arancelarias y equivalen a los tipos arancelarios máximos. | UN | وتقرر المعاملات السويسرية عمق التخفيضات التعريفية وتصل إلى المعدلات القصوى للتعريفات. |
El objetivo de esas reducciones era mantener el margen preferencial a raíz de las reducciones arancelarias NMF convenidas durante la Ronda Uruguay. | UN | والهدف من هذه التخفيضات هو الحفاظ على الهامش التفضيلي بعد التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية المتفق عليه أثناء جولة أوروغواي. |
Además de las reducciones arancelarias NMF, se ha introducido el concepto de " arancelización " para los productos agrícolas que antes estaban sometidos a restricciones cuantitativas y otras medidas. | UN | وإلى جانب التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية، تم إدخال مفهوم " التعرفة " للمنتجات الزراعية التي سبق أن خضعت لقيود كمية وتدابير أخرى. |
En los párrafos 24 a 27 del documento TD/B/51/4 no se hacía suficiente hincapié en la repercusión positiva de las reducciones arancelarias en los países en desarrollo y en los países menos adelantados sobre otros países en desarrollo. | UN | وبيَّن أن الفقرات من 24 إلى 27 من الوثيقة TD/B/51/4 ذاتها لا تشدد تشديداً كافياً على ما للتخفيضات التعريفية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً من أثر إيجابي على البلدان النامية الأخرى. |
48. Se ha producido otro cambio que podría dar lugar a nuevas mejoras en la cuantía de las reducciones arancelarias. | UN | ٨٤- وحدث تطور آخر قد يؤدي إلى مزيد من التحسينات في عمق التخفيضات التعريفية. |
90. En cuanto se refiere a la cuantía de las reducciones arancelarias la regla general debería ser la exención total del pago de derechos. | UN | ٠٩- أما القاعدة العامة بشأن عمق التخفيضات التعريفية فينبغي أن تكون هي الاعفاء الكامل من التعريفات. |
Ahora bien, por razones de transparencia y previsibilidad es preferible cierta modulación de las reducciones arancelarias para mantener las restricciones a priori. | UN | ومع ذلك، ولصالح الشفافية والقدرة على التنبؤ، فإن بعض التحوير في التخفيضات التعريفية هو أفضل من اﻹبقاء على القيود المسبقة. |
Han examinado asimismo las consecuencias, desde el punto de vista del acceso a los mercados, de las reducciones arancelarias de la Ronda Uruguay para otros grupos de productos de interés más concreto para los países en desarrollo del Commonwealth, y sus conclusiones se resumen a continuación. | UN | ونظر المؤلفان الى أثر التخفيضات التعريفية لجولة أوروغواي في الوصول الى اﻷسواق قاصدا فئة منتجات أكثر تحديدا ذات أهمية لبلدان الكومنولث الكاريبية، وتبين استنتاجات المؤلفين فيما يلي. |
En su lugar se ha introducido un sistema de modulación arancelaria que determina la profundidad de las reducciones arancelarias de acuerdo con la " sensibilidad " de los productos importados. | UN | وبدلا من ذلك تم تنفيذ نظام لتحوير التعريفات يحدد عمق التخفيضات التعريفية وفقا " لحساسية " المنتجات المستوردة. |
Sin embargo, algunos países han experimentado, por causas diversas, retrasos y contratiempos en la aplicación de las reducciones arancelarias acordadas. | UN | ومع ذلك، فإن بعضا منها عانى، ﻷسباب مختلفة، من التأخير في تنفيذ التخفيضات التعريفية المتفق عليها ومن بعض العقبات التي حالت دون ذلك. |
En una próxima etapa, otros países en desarrollo comunicarán información más detallada sobre sus programas, incluso los países y productos incluidos y la cuantía de las reducciones arancelarias. | UN | وسوف ترسل بلدان نامية أخرى، في مرحلة لاحقة، معلومات إضافية مفصلة بشأن مخططاتها، بما في ذلك البلدان والمنتجات المشمولة ومدى التخفيضات التعريفية. |
Muchos de los productos agrícolas industriales excluidos de los esquemas del SGP pero cuya exportación interesa a los países en desarrollo seguirán sujetos a picos arancelarios, incluso después de la aplicación de las reducciones arancelarias de la Ronda Uruguay. | UN | وستظل منتجات زراعية وصناعية عديدة غير مشمولة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، وإن كانت ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية، خاضعة للتعريفات القصوى حتى بعد تطبيق التخفيضات التعريفية في إطار جولة أوروغواي. |
Con respecto a los productos sensibles, que pueden estar exentos de la reducción total de los aranceles, es importante encontrar un equilibrio entre la magnitud de las reducciones arancelarias y la flexibilidad normativa de que goza cada país, y limitar el acceso a esa flexibilidad por los países desarrollados. | UN | وفيما يتعلق بالمنتجات الحساسة التي يمكن أن تُعفى من التخفيضات التعريفية الكاملة، هناك سؤال رئيسي يتمثل في كيفية الموازنة بين مستوى الطموح في التخفيضات التعريفية وسبل المرونة المتاحة لكل بلد في مجال السياسات العامة، وكيفية تحديد هذه المرونة المتاحة للبلدان المتقدمة. |
La propuesta contiene diversas mejoras respecto del esquema del Canadá, con ampliación de los productos incluidos y profundización de las reducciones arancelarias, en especial en los casos en que las reducciones arancelarias acordadas al terminar la Ronda Uruguay han provocado una erosión sustancial del margen preferencial. | UN | وتتضمن المقترحات تحسينات مختلفة للمخطط الكندي القائم، مع تحسين شمولية المنتجات وزيادة التخفيضات التعريفية خصوصا في الحالات التي أدت فيها التخفيضات التعريفية المتفق عليها عند اختتام جولة أوروغواي إلى درجة كبيرة من التآكل في الهامش التفضيلي. |
Además, es preciso tratar la cuestión de la erosión del margen preferencial durante los seminarios a fin de explicar a los usuarios efectivos o posibles del SGP las repercusiones de las reducciones arancelarias de la Ronda Uruguay sobre sus distintos productos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن موضوع تآكل الهامش التفضيلي يجب أن يعالج في سياق أنشطة الحلقات الدراسية لكي يوضﱠح للمستخدمين الفعليين والمحتملين لنظام اﻷفضليات المعمم ما يترتب على التخفيضات التعريفية الناشئة عن جولة أوروغواي من آثار على منتجاتهم الفردية. |
G. Cuantía de las reducciones arancelarias 47 - 49 18 | UN | زاي- عمق التخفيضات التعريفية ٧٤ - ٩٤ |
G. Cuantía de las reducciones arancelarias | UN | زاي - عمق التخفيضات التعريفية |
En vista de las reducciones arancelarias de la Ronda Uruguay, la reducción de los derechos SGP o, preferentemente, la entrada en franquicia de estos productos podría constituir un medio de restablecer unos márgenes preferenciales significativos. | UN | وفي ضوء التخفيضات التعريفية لجولة أوروغواي، فإن اﻷخذ بمعدلات رسوم أقل وفقا لنظام اﻷفضليات المعمم أو بمعاملة يفضل أن تكون معفاة من الرسوم لهذه المنتجات قد يكون طريقا ممكنا لاستعادة هوامش تفضيلية ذات مغزى. |
Pero también se manifestaron inquietudes especiales con respecto a los posibles efectos negativos sobre los países menos adelantados, en particular los de África, y los países en desarrollo importadores netos de alimentos, así como con respecto a la posible erosión del SGP y otros sistemas de trato preferencial como resultado de las reducciones arancelarias que se habían acordado. | UN | غير أنه أُبديت مشاعر قلق خاصة بشأن اﻵثار السلبية التي يمكن أن تعود على أقل البلدان نموا، وبخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا، والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، فضلا عن احتمال تآكل نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من المخططات التفضيلية نتيجة للتخفيضات التعريفية المتفق عليها. |
Como consecuencia de las reducciones arancelarias basadas en el trato NMF acordadas en la Ronda Uruguay se ha producido una erosión del margen de preferencias. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |