"de las reducciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخفيضات في
        
    • لتخفيضات
        
    • للتخفيضات في
        
    • من خفض
        
    • من تخفيضات
        
    • عمليات خفض
        
    • لوحدات خفض
        
    • بتخفيضات
        
    • عن التخفيضات
        
    • عمليات تخفيض
        
    • في تخفيضات
        
    • حجم تخفيض
        
    • تخفيضات عدد
        
    Es importante señalar que la creación de valor es distinta de la reducción de costos en cuanto que mide los beneficios generados por encima de las reducciones de gastos. UN ومن المهم ملاحظة أن توليد قيمة يختلف عن تخفيض التكلفة في أنه يقيس الفوائد التي تتحقق عدا عن التخفيضات في النفقات.
    La Federación de Rusia está comprometida con el principio de la irreversibilidad de las reducciones de armas nucleares. UN والاتحاد الروسي يتمسك بمبدأ عدم جواز الرجوع عن التخفيضات في الأسلحة النووية.
    Resumen de las reducciones de puestos recomendadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto UN موجز لتخفيضات عدد الوظائف التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Se instó al establecimiento de mecanismos de normalización de los informes y de registro progresivo de las reducciones de los arsenales nucleares. UN وحثت على إنشاء آليات للإبلاغ الموحد والتسجيل التدريجي للتخفيضات في الترسانات النووية.
    Los esfuerzos para dar carácter multilateral a la verificación de las reducciones de armas nucleares en este momento serían una receta para el desastre. UN كما أن محاولة إشراك أطراف متعددة في التحقق من خفض اﻷسلحة النووية في هذه المرحلة ستكون هي أقصر طريق إلى الكارثة.
    La mayoría de las Partes, con la excepción de Bélgica, Suiza y los Estados Unidos, consideran que los efectos, las políticas y las medidas relacionadas con la transformación energética constituirán porcentajes importantes de las reducciones de CO2 en el año 2000. UN وبالنسبة لمعظم اﻷطراف، غير بلجيكا وسويسرا والولايات المتحدة، التي قدرت اﻵثار، ستحقق السياسات والتدابير المتصلة بتحويل الطاقة نسبا مئوية كبيرة من تخفيضات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢.
    b) Supervisión de la verificación de las reducciones de las emisiones o los aumentos de la absorción UN الإشراف على التحقق من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات عمليات الإزالة
    Permítanme comenzar con la cuestión de las reducciones de los principales arsenales nucleares. UN فلأبدأ أولاً بمسألة التخفيضات في الترسانات النووية الكبرى.
    Asimismo, se informó a la Comisión de que el total de las reducciones de la parte del presupuesto institucional correspondiente a gastos de la sede ascendía a 245.000 dólares. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن مجموع التخفيضات في حصة الميزانية المؤسسية المتعلقة بتكاليف المقر تبلغ 000 245 دولار.
    Los efectos de estos retos se complican aún más a causa de las reducciones de los gastos en programas de salud pública, educación y otras esferas que benefician a los niños. UN وزاد تفاقم آثار هذه التحديات نتيجة التخفيضات في برامج الرعاية الصحية والتعليم وسائر البرامج التي تفيد الأطفال.
    En la mayoría de las regiones se registran ajustes de volumen negativos, a pesar del efecto de los nuevos puestos propuestos, como resultado de las reducciones de costos que se llevarán a cabo en las oficinas por países. UN ولمعظم المناطق تسويات سلبية للحجم بالرغم من اﻷثر المتوخى من الوظائف الجديدة المقترحة. وتأتى هذا نتيجة لتخفيضات التكاليف التي ستجرى في المكاتب القطرية.
    Las expectativas generadas por las perspectivas de " dividendos de la paz " deben ser colocadas en el contexto de los costos inmediatos y las consecuencias a más largo plazo de las reducciones de armas. UN وينبغي أن توضع التوقعات المتولدة عن احتمالات بناء " عائد السلم " في إطار التكاليف الفورية واﻵثار الطويلة اﻷمد لتخفيضات اﻷسلحة.
    d) Opción 1: por " verificación " se entiende la evaluación periódica de las reducciones de emisiones dimanantes de un proyecto2. UN (د) الخيار 1: `التحقق` هو التقدير الدوري لتخفيضات الانبعاثات من مشروع ما(2).
    Los componentes principales de las reducciones de gastos periódicos se han calculado como sigue: UN 72- وتقدر العناصر الرئيسية للتخفيضات في التكاليف المتكررة كما يلي:
    Como consecuencia de las reducciones de recursos introducidas en las presentes propuestas presupuestarias revisadas, los recursos netos adicionales asignados a este Programa Principal son, en realidad, negativos. UN ونتيجة للتخفيضات في الموارد المدرجة في هذه الاقتراحات المنقحة للميزانية، فإن صافي الموارد الإضافية المكرّسة لهذا البرنامج الرئيسي أصبح، في الواقع، سلبياً.
    Cuando terminó la guerra fría se concibió la espe-ranza de que la liberación de recursos procedente de las reducciones de los gastos militares incrementaría el equilibrio presupuestario de los países industrializados y que, por lo tanto, podrían dedicar parte de los beneficios al desarrollo. UN وعند انتهاء الحرب الباردة علقت آمال كبار على أن تؤدي الموارد المفرج عنها نتيجة للتخفيضات في اﻹنفاق العسكري إلى تحسن في موازنة ميزانيات البلدان الصناعية مما يمكنها بالتالي من تكريس جزء من هذه العائدات للتنمية.
    iii) Una estimación de las reducciones de las emisiones o de las absorciones conseguidas mediante la aplicación de políticas y medidas de mitigación; UN تقديرات ما تحقق من خفض أو إزالة للانبعاثات جراء تنفيذ سياسات وتدابير التخفيف؛
    Veinte y dos verificaciones de las reducciones de las emisiones relativas a 11 proyectos se han considerado definitivas. UN واعتُبرت 22 عملية تحقق من خفض الانبعاثات تتعلق ﺑ 11 مشروع عمليات نهائية.
    El comportamiento de esas empresas afectó, pues, a todos los ciudadanos del Brasil, que no pudieron beneficiar de las reducciones de precios que se habrían dado en un entorno competitivo. UN وبالتالي، فإن سلوك هذه الشركات أضر بجميع مواطني البرازيل الذين حرموا من الاستفادة من تخفيضات الأسعار التي كانت لتنتُج عن قيام بيئة تنافسية.
    :: La experiencia adquirida en inspecciones visuales de instalaciones secretas de ojivas nucleares está a disposición de los interesados, a fin de que se pueda aprovechar en cualquier deliberación futura sobre la verificación de las reducciones de ojivas nucleares. UN :: تجربة عمليات المعاينة المباشرة في مرافق الرؤوس الحربية النووية الحساسة متاحة للاستفادة منها في أي مناقشة تجرى مستقبلا للتحقق من تخفيضات الرؤوس الحربية النووية.
    El objetivo ha consistido en ampliar los beneficios del MDL a nuevas esferas, asegurando al mismo tiempo la calidad de las reducciones de las emisiones logradas. UN وقد كان الهدف هو توسيع فوائد الآلية لتشمل مجالات جديدة وفي الوقت نفسه كفالة جودة عمليات خفض الانبعاثات.
    Estas mejoras acrecientan la accesibilidad del mecanismo, a la vez que mantienen la integridad ambiental de las reducciones de las emisiones producidas por los proyectos. UN ومن شأن أوجه التحسُّن هذه أن تزيد من إمكانية الوصول إلى الآلية مع الحفاظ على السلامة البيئية لوحدات خفض الانبعاثات الصادرة من المشاريع.
    Por otra parte, tomamos nota de las reducciones de armas nucleares practicadas desde el final de la guerra fría. UN ومن جهة أخرى، نعترف بتخفيضات الأسلحة النووية التي جرت منذ نهاية الحرب الباردة.
    El punto muerto del Tratado START II está suscitando dudas sobre la futura orientación de las reducciones de las armas nucleares. UN إن الطريق المسدود في ما يتعلق بالمعاهدة الثانية لخفض الأسلحة الاستراتيجية يغذي الشكوك في اتجاه عمليات تخفيض الأسلحة النووية مستقبلاً.
    Por último, el orador opina también que no es posible pronunciarse respecto de las reducciones de personal hasta tanto se disponga de los informes que por imperio de la resolución 51/243 se han de presentar sobre el personal proporcionado gratuitamente. UN وأن الوفد السوري يرى أيضا أنه لا يمكن البت في تخفيضات الموظفين ما دامت التقارير عن الموظفين المقدمين بلا مقابل غير متوفرة وهي التقارير التي ينبغي بموجب تقديمها القرار ٥١/٢٤٣.
    Examen de la escala de las reducciones de las emisiones UN النظر في حجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الدول الأطراف المدرجة
    II. Planificación y ejecución de las reducciones de personal UN ثانيا - تخطيط تخفيضات عدد الموظفين وتنفيذها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more