"de las reducciones presupuestarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخفيضات في الميزانية
        
    • من تخفيضات الميزانية
        
    • من التخفيضات التي
        
    • للتخفيضات في الميزانية
        
    • عن تخفيضات الميزانية
        
    • تخفيضات ميزانية
        
    • من التخفيضات في الميزانيات
        
    ● Preparación de documentación especial para los donantes que muestre el efecto de las reducciones presupuestarias. UN :: إعداد وثائق مخصصة للمانحين تبيّن الآثار المترتبة على التخفيضات في الميزانية.
    Subrayó que entre los problemas que había que considerar estaba cómo obtener más resultados con menos recursos en vista de las reducciones presupuestarias. UN وشدد على أن من بين المصاعب التي ينبغي معالجتها كيفية تحقيق نتائج أكبر باستخدام موارد أقل في ظلّ التخفيضات في الميزانية.
    Los Estados Miembros deberían impartir orientación a la Secretaría sobre la aplicación de las reducciones presupuestarias. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقدم إلى الأمانة إرشادات بشأن تنفيذ التخفيضات في الميزانية.
    La racionalización y eliminación de funciones comerciales que subyacía en muchas de las reducciones presupuestarias en la sede tienen consecuencias en las operaciones en serie más que en los recursos sustantivos del Programa. UN ذلك أن ترشيد المهام واستبعاد بعضها، وهو ما يشكل أساسا لكثير من تخفيضات الميزانية في المقر، يؤثر على عمليات البند أكثر من تأثيره على احتياجات البرنامج الفنية.
    La Directora Ejecutiva afirmó que, a pesar de las reducciones presupuestarias, la salud seguía siendo el sector individual más importante de los programas del UNICEF, y que 241 profesionales de la salud trabajaban en las oficinas de los países. UN وصرحت المديرة التنفيذية بأنه، على الرغم من التخفيضات التي أُجريت، فإن الشؤون الصحية ما زالت تمثل أكبر قطاع برنامجي قائم بذاته في اليونيسيف، حيث يوجد ٢٤١ موظفا صحيا يعملون في المكاتب القطرية.
    GC.7/Dec.17 CONSECUENCIAS EN MATERIA FINANCIERA Y DE PERSONAL de las reducciones presupuestarias PROPUESTAS UN م ع-٧/م-٧١ اﻵثار الموظفية للتخفيضات في الميزانية واﻵثار المالية المتصلة بها
    La Organización requiere igualmente estabilidad y se debe dejar de hablar de una vez de las reducciones presupuestarias. UN كما تتطلب المنظمة الاستقرار ويجب التوقف عن الحديث عن تخفيضات الميزانية.
    Como consecuencia de las reducciones presupuestarias en los servicios de interpretación y reuniones hay menos flexibilidad en la programación de reuniones a fin de utilizar al máximo la capacidad disponible de servicios de interpretación. UN أدى أثر التخفيضات في الميزانية بالنسبة للترجمة الشفوية وخدمة الاجتماعات الى تقليل المرونة في وضع جداول الاجتماعات بغية الاستفادة الى أقصى حد من قدرة الترجمة الشفوية المتاحة.
    Los efectos de las reducciones presupuestarias en la ejecución de los programas y el nivel de los servicios se han atenuado como consecuencia de 48 proyectos de aumento de la eficiencia finalizados o en curso, entre ellos: UN يتم تخفيف أثر التخفيضات في الميزانية على تنفيذ البرامج وعلى مستوى الخدمات وذلك نتيجة ٤٨ مشروع كفاءة أنجزت أو يجري إنجازها وتتضمن:
    Por su parte, la Comisión Consultiva ha solicitado constantemente que se efectúe el debido análisis del efecto de las reducciones presupuestarias en los programas y actividades. UN ٢٣ - وإن اللجنة الاستشارية، من جانبها، قد طلبت باستمرار تحليلا سليما لتأثير التخفيضات في الميزانية على البرامج واﻷنشطة.
    El análisis de los programas debe responder a las solicitudes reiteradas al respecto de la Comisión Consultiva y la Asamblea General; se debe explicar el efecto de las reducciones presupuestarias sobre los programas en cuanto al volumen y la calidad; UN وينبغي أن يجري تحليل البرنامج في الحدود التي دعت إليها اللجنة الاستشارية والجمعية باستمرار، كما ينبغي أن يوضح أثر التخفيضات في الميزانية على البرنامج من حيث الكمية والنوعية على السواء.
    Como consecuencia de las reducciones presupuestarias, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) no ha podido estar representado en una serie de foros internacionales. UN ٣١ - حالت التخفيضات في الميزانية دون تمثيل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عدد من المنتديات الدولية.
    Por su parte, la Comisión Consultiva ha solicitado constantemente que se efectúe el debido análisis del efecto de las reducciones presupuestarias en los programas y actividades. UN ٢٣ - وإن اللجنة الاستشارية، من جانبها، قد طلبت باستمرار تحليلا سليما لتأثير التخفيضات في الميزانية على البرامج واﻷنشطة.
    El análisis de los programas debe responder a las solicitudes reiteradas al respecto de la Comisión Consultiva y la Asamblea General; se debe explicar el efecto de las reducciones presupuestarias sobre los programas en cuanto al volumen y la calidad; UN وينبغي أن يجري تحليل البرنامج في الحدود التي دعت إليها اللجنة الاستشارية والجمعية باستمرار، كما ينبغي أن يوضح أثر التخفيضات في الميزانية على البرنامج من حيث الكمية والنوعية على السواء.
    Los efectos de las reducciones presupuestarias quedarán atenuados durante el bienio y la ejecución, la rendición de cuentas y la actuación del ACNUR mejorarán en virtud de los cambios que se están efectuando para ayudar a la organización a desempeñar su mandato de manera más eficiente y eficaz. UN سيخف أثر التخفيضات في الميزانية خلال فترة السنتين، وستتحسن القدرة التنفيذية للمفوضية وإمكانية محاسبتها وأداؤها بفضل التغييرات الهامة الجارية لمساعدة هذه المنظمة على تنفيذ ولايتها بمزيد من الكفاءة والفعالية.
    El Gobierno de Noruega observa con reconocimiento que la CEPE se ha mostrado dispuesta a responder a las peticiones de mayor eficacia y considera que la CEPE, que es un organismo bien administrado, ha asumido la parte que le corresponde de las reducciones presupuestarias impuestas al sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن حكومته ممتنة لاستعداد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا للاستجابة لطلب تحقيق المزيد من الفعالية وتعتقد حكومته بأن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وهي وكالة تدار بطريقة حسنة، تحملت نصيبها من تخفيضات الميزانية التي فرضت على منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Directora Ejecutiva afirmó que, a pesar de las reducciones presupuestarias, la salud seguía siendo el sector individual más importante de los programas del UNICEF, y que 241 profesionales de la salud trabajaban en las oficinas de los países. UN وصرحت المديرة التنفيذية بأنه، على الرغم من التخفيضات التي أُجريت، فإن الشؤون الصحية ما زالت تمثل أكبر قطاع برنامجي قائم بذاته في اليونيسيف، حيث يوجد ٢٤١ موظفا صحيا يعملون في المكاتب القطرية.
    La solicitud de un informe sobre las consecuencias de las reducciones presupuestarias en el programa de trabajo era parte del acuerdo plasmado en la aprobación de la resolución 51/221 de la Asamblea General. UN وقد شكل طلب تقديم تقرير يوضح ما للتخفيضات في الميزانية من أثر على برنامج العمل جزءا من توافق اﻵراء الذي أدى إلى اعتماد قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢١.
    El efecto de las reducciones presupuestarias en la ejecución de los programas se verá atenuado por la incorporación de los resultados de varios proyectos que ya han finalizado o están en vías de ejecución, entre los cuales se cuentan los siguientes: UN سيجري تخفيف حدة اﻷثر الناجم عن تخفيضات الميزانية على تنفيذ البرامج من خلال إدماج نتائج عدة مشاريع سبق إنجازها أو هي قيد التنفيذ. وهذه المشاريع تشمل ما يلي:
    Esta reserva también se constituyó en 1993 con la finalidad de sufragar los gastos de transición vinculados a la aplicación de las reducciones presupuestarias de 1994-1995. UN وقد أنشئ هذا الاحتياطي أيضا عام ١٩٩٣، لاستيعاب التكاليف الانتقالية المتصلة بتنفيذ تخفيضات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more