En otros casos, se brinda asistencia en el contexto de las reformas económicas. | UN | وهناك مجال آخر يتمثل في تقديم المساعدات في إطار الإصلاحات الاقتصادية. |
:: Con los asociados, acelerar la ejecución de las reformas económicas y estructurales | UN | :: التعاون مع الشركاء من أجل تسريع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية |
Angola continúa en el camino de las reformas económicas que han merecido la confianza de las instituciones internacionales. | UN | وتواصل أنغولا السير على طريق الإصلاحات الاقتصادية التي حازت ثقة المؤسسات المالية الدولية. |
Como complemento fundamental de las reformas económicas, Macedonia se ha centrado también en reformar al poder judicial y luchar contra la delincuencia organizada y la corrupción. | UN | إن مقدونيا تركز أيضا على إصلاح القضاء ومكافحة الجريمة المنظمة والفساد بصفة ذلك كله ضرورة لاستكمال الإصلاحات الاقتصادية. |
Las políticas económicas de la India han evolucionado sobre la base de un amplio consenso en cuanto a la dirección de las reformas económicas. | UN | وتطورت السياسات الاقتصادية للهند استنادا إلى توافق آراء واسع النطاق بشأن اتجاه الإصلاحات الاقتصادية. |
Reunión de expertos para examinar los efectos de las reformas económicas y los ajustes estructurales en la estratificación socioeconómica de algunos países de América Latina y el Caribe | UN | اجتماع للخبراء لدراسة آثار الإصلاحات الاقتصادية وإجراءات التكييف الهيكلي على التكوين الطبقي الاجتماعي والاقتصادي في مجموعة منتقاة من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Entre sus intereses actuales en materia de investigación figuran cuestiones de teoría de las reformas económicas, economía internacional y dinámica económica. | UN | وتشمل اهتماماته البحثية الراهنة نظرية الإصلاحات الاقتصادية والاقتصاديات المؤسسية والديناميات الاقتصادية. |
Entre sus intereses actuales en materia de investigación figuran cuestiones de teoría de las reformas económicas, economía institucional y dinámica económica. | UN | وتشمل اهتماماته البحثية الراهنة نظرية الإصلاحات الاقتصادية والاقتصاديات المؤسسية والديناميات الاقتصادية. |
Muchos gobiernos que han hecho grandes sacrificios como consecuencia de las reformas económicas y la liberalización de su economía, consideran que todavía no han recogido los frutos previstos. ¿Qué mecanismos institucionales mundiales hacen falta para contrarrestar los efectos que tienen la liberalización del comercio y los movimientos de capital para el desarrollo social? | UN | وينتاب عدد كبير من الحكومات التي قدمت تضحيات كبيرة في إطار الإصلاحات الاقتصادية وتحرير اقتصاداتها شعور بأنها لم تجن بعد الثمار المنتظرة. |
Quiero recalcar que es importante que Kazajstán siga teniendo una cooperación constructiva con los organismos de la familia de las Naciones Unidas, así como con las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones internacionales, en el fomento de las reformas económicas de mi país. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية أن تستمر كازاخستان في تعاونها البناء مع وكالات أسرة الأمم المتحدة، وكذلك مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المنظمات الدولية، لتعزيز الإصلاحات الاقتصادية في بلدي. |
La Unión Europea considera que las políticas de lucha contra la pobreza y las desigualdades deben ser el eje de las reformas económicas. Su función no puede limitarse a atenuar el choque de las políticas de ajuste. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن سياسات مكافحة الفقر وعدم المساواة يجب أن تكون محور الإصلاحات الاقتصادية ويجب أن تكون أكثر من مجرد شبكات أمان للتلطيف من أثر سياسات الإصلاح. |
Ello resultaba especialmente importante en un momento en que algunas esferas, como el sector de la salud, sufrían las consecuencias de las reformas económicas y la liberalización del comercio derivadas de los acuerdos de la OMC. | UN | وهذا الأمر مهم بصورة خاصة في وقت تعاني فيه مجالات مثل قطاع الصحة من أثر تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية وتحرير التجارة عملا باتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Además, el país se benefició de las reformas económicas y estructurales emprendidas en años anteriores, y, por otra parte, los sectores de la agricultura y los servicios obtuvieron buenos resultados en 1999. | UN | كذلك استفادت من الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية التي كانت قد بدأتها في السنوات السابقة، ويضاف إلى ذلك ما تميزت به قطاعات الزراعة والخدمات من أداء جيد في عام 1999. |
A fin de alcanzar ese objetivo, las autoridades de Bosnia y Herzegovina deben acelerar considerablemente el ritmo de las reformas económicas estructurales en apoyo del desarrollo dirigido por el sector privado. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يجب على سلطات البوسنة والهرسك أن تعجل بقدر كبير نسق الإصلاحات الاقتصادية الهيكلية لدعم التنمية التي يحركها القطاع الخاص. |
En cuanto al ámbito económico, confiamos en que el adelanto de las reformas económicas en Bosnia y Herzegovina siga siendo un elemento clave en la estrategia de la comunidad internacional. | UN | أما بالنسبة للبعد الاقتصادي، فنحن على ثقة بأن دفع عجلة الإصلاحات الاقتصادية في البوسنة والهرسك ينبغي أن يبقى عنصرا هاما في استراتيجية المجتمع الدولي. |
- Mejora del marco legislativo en que operan las empresas agrícolas y reglamentación de las reformas económicas en ordenación de los recursos agrícolas e hídricos; | UN | - تحسين الإطار التشريعي لعمل المؤسسات الزراعية بالإضافة إلى التنظيم القانوني للإصلاح الاقتصادي في إدارة الزراعة والمياه؛ |