El PRI espera que estas publicaciones constituyan una aportación útil para hacer realidad la aplicación de las Reglas de Bangkok en los distintos sistemas de justicia de todo el mundo. | UN | وتأمل المنظمة الدولية للإصلاح الجنائي أن يكون هذان المنشوران مساهمة مفيدة في تحويل قواعد بانكوك إلى واقع ملموس ضمن نظم العدالة الجنائية في جميع أنحاء العالم. |
Tailandia se ha comprometido a promover la aplicación de las Reglas de Bangkok en todo el mundo y espera seguir trabajando en estrecho contacto con todos los interesados pertinentes. | UN | وتلتزم تايلند بتشجيع تنفيذ قواعد بانكوك في جميع أنحاء العالم وتتطلع إلى مواصلة العمل عن كثب مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Está en curso la creación del instituto de justicia de Tailandia que permitirá favorecer la aplicación de las Reglas de Bangkok en todos los países. | UN | وتعكف تايلند على إنشاء " معهد العدالة التايلندي " ، الذي سيساعد على تعزيز تنفيذ " قواعد بانكوك " في جميع البلدان. |
Con respecto al tratamiento de las mujeres reclusas, Singapur reconocía en principio la validez de las Reglas de Bangkok, pero no aceptaba la recomendación de aplicarlas porque consideraba que cada país debía determinar el sistema que más le convenía, tomando en consideración su propia situación interna y otros factores pertinentes. | UN | وفيما يتعلق بمعاملة السجينات، أقرت سنغافورة من حيث المبدأ بميزات قواعد بانكوك لكنها لم تقبل التوصية بتنفيذها لأنها تعتقد بأنه يتعيّن على كل بلد أن يحدد نهجه الأفضل الخاص به واضعاً في اعتباره حالته الداخلية الخاصة وغير ذلك من العوامل ذات الصلة. |
Tailandia argumentó que el 13° Congreso sería una ocasión oportuna y adecuada para que los Estados Miembros intercambiaran las prácticas óptimas y las experiencias acumuladas en la aplicación de las Reglas de Bangkok después de los primeros cinco años de su aprobación. | UN | ورأت تايلند أنَّ المؤتمر الثالث عشر سيتيح للدول الأعضاء فرصة سانحة لتبادل الممارسات الفضلى والخبرات المتراكمة فيما يتعلق بتنفيذ قواعد بانكوك بعد السنوات الخمس الأولى من وجودها. |
El objeto de las Reglas de Bangkok es introducir una serie de estándares para compensar la falta de atención a estas necesidades específicas del sexo femenino en otros instrumentos de carácter internacional por los que se rige la justicia penal. | UN | وتسعى قواعد بانكوك لاستحداث مجموعة من المعايير للتعويض عن عدم مراعاة هذه الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الصكوك الدولية الأخرى التي تحكم العدالة الجنائية. |
Asimismo, PRI desea aprovechar también esta oportunidad para informar a los distinguidos miembros de la Comisión de la próxima publicación de un documento orientativo destinado a promover y facilitar la implantación de las Reglas de Bangkok. | UN | كما تودّ المنظمة الدولية للإصلاح الجنائي أن تغتنم هذه الفرصة لإبلاغ أعضاء اللجنة الموقّرين أنها على وشك نشر وثيقة إرشادية بشأن قواعد بانكوك من أجل دعم وتسهيل تنفيذها. |
En este contexto es imperativo que el Estado resguarde la integridad física y psicológica de las mujeres embarazadas y sus niños en el sentido de las reglas 48, 49, 50, 51 y 52 de las Reglas de Bangkok. | UN | ومن المحتم في هذا الصدد أن تحمي الدولة السلامة البدنية والنفسية للأمهات الحوامل وأبنائهن وفقا للمواد 48 و 49 و 50 و 51 و 52 من قواعد بانكوك. |
51. Tailandia se encuentra actualmente en el proceso de establecer el Instituto de Justicia de Tailandia, con la finalidad de promover la aplicación de las Reglas de Bangkok en Tailandia y en todo el mundo. | UN | 51- وتعكف تايلند في الوقت الحالي على إنشاء معهد تايلند للعدالة بغية تعزيز تنفيذ قواعد بانكوك في تايلند وفي بلدان أخرى في سائر أنحاء العالم. |
10. Pide también a la Oficina que adopte medidas, según proceda, para asegurar la difusión amplia de las Reglas de Bangkok, a fin de complementar las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusosa y las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para las sanciones no privativas de libertad (las Reglas de Tokio)e, así como para intensificar las actividades de información en ese ámbito; | UN | 10- تطلب أيضاً إلى المكتب اتخاذ خطوات، حسب الاقتضاء، تكفل نشر قواعد بانكوك على نطاق واسع، باعتبارها قواعد تكميلية للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء(أ) وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)،(هـ) وتكثيف الأنشطة الإعلامية في هذا المجال؛ |
23. El Sr. Siddique (Pakistán) dice que su delegación acoge con agrado la aprobación del proyecto de resolución A/C.3/65/L.5. El Pakistán participó en el proceso de negociación de la aprobación de las Reglas de Bangkok. Confía en que la aprobación del proyecto de resolución permitirá mejorar el tratamiento de las reclusas y detenidas en todo el mundo. | UN | 23 - السيد صديق (باكستان): أعرب عن ترحيب وفد بلده باعتماد مشروع القرار A/C.3/65/L.5 وقال إن باكستان اشتركت في عملية التفاوض على قواعد بانكوك وهي تأمل في أن يحسّن اعتماد مشروع القرار معاملة النساء السجينات في جميع أنحاء العالم. |
b) Solicitara también a la Oficina que adoptara medidas, según procediera, para asegurar la difusión amplia de las Reglas de Bangkok, como complemento de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio), así como para intensificar las actividades de información en ese ámbito. | UN | (ب) تطلب أيضاً إلى المكتب القيام بالخطوات اللازمة، حسب الاقتضاء، لضمان نشر قواعد بانكوك على نطاق واسع، باعتبارها قواعد تكميلية للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، وتكثيف الأنشطة الإعلامية في هذا المجال. |
l) Armonización de los párrafos con las disposiciones de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y las Reglas de Bangkok para evitar incoherencias, y extensión a todos los reclusos de las disposiciones de las Reglas de Bangkok sobre la protección contra la violencia y otras cuestiones que no están relacionadas con el género; | UN | (ل) مواءمة الفقرات مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقواعد بانكوك من أجل تفادي عدم الاتّساق فيما بينها، وتوسيع نطاق أحكام قواعد بانكوك المتعلقة بالحماية من العنف وغيره من القضايا غير المتعلقة بنوع الجنس لتشمل جميع السجناء؛ |
Por lo tanto, Tailandia acoge con agrado la oportunidad de copresidir el Taller del Proceso de Bali sobre la ratificación y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Delincuencia Organizada Transnacional, que se celebrará en diciembre de 2012, y viene colaborando con la UNODC en la organización de la reunión regional de Asia y el Pacífico sobre la aplicación de las Reglas de Bangkok para el tratamiento de las reclusas. | UN | وترحب لذلك بفرصة المشاركة في رئاسة حلقة العمل المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2012 في إطار عملية بالي المعنية بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتنفيذها، وتتعاون مع المكتب في تنظيم الاجتماع الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ المعني بتنفيذ قواعد بانكوك بشأن معاملة السجينات. |
43. La Sra. Pérez Álvarez (Cuba) pide que se proporcione información más detallada respecto del párrafo 57 del informe, en que se hace referencia al encadenamiento de las reclusas a sus camas mientras dan a luz y sobre los efectos de esa medida en su salud física y mental, y pregunta si la Relatora Especial ha analizado esa situación en relación con la aplicación de las Reglas de Bangkok. | UN | 43 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): طلبت مزيداً من المعلومات عن الإشارة الواردة في الفقرة 57 من التقرير بشأن تقييد السجينات الحوامل بالأصفاد بالأسّرة التي يرقدن عليها أثناء المخاض وآثار هذا التقييد على صحتهن البدنية والعقلية. وتساءلت عمّا إذا كانت المقررة الخاصة قد حلّلت الحالة فيما يتصل بتنفيذ قواعد بانكوك. |