"de las reglas de hamburgo" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قواعد هامبورغ
        
    • في قواعد هامبورغ
        
    • لقواعد هامبورغ
        
    • بقواعد هامبورغ
        
    24. En un capítulo especial, basado en términos generales en el artículo 2 de las Reglas de Hamburgo, se abordaría la cuestión del ámbito de aplicación del instrumento. UN 24- خصص فصل يرتكز عموما على المادة 2 من قواعد هامبورغ لمسألة نطاق التطبيق.
    81. A modo de presentación, se recordó que el párrafo 6.7 se basaba en los artículos 6 y 26 de las Reglas de Hamburgo y en el artículo 4.5 de las Reglas de La Haya y de La Haya-Visby. UN 81- أشير كمقدمة، إلى أن الفقرة 6-7 مشتقة من المادتين 6 و26 من قواعد هامبورغ والمادة 4-5 من قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي.
    Se mostró apoyo a la sugerencia de que el enfoque general del proyecto de artículo 31 debía ser más acorde con el del artículo 12 de las Reglas de Hamburgo, con algunos posibles ajustes. UN وأُبدي تأييد للرأي الداعي إلى أن يكون النهج العام لمشروع المادة 31 أكثر توافقا مع النهج المتبع في المادة 12 من قواعد هامبورغ مع بعض التعديلات المحتملة.
    Incluso las asociaciones de cargadores consideraron necesario poner límites de la responsabilidad mayores que los de las Reglas de Hamburgo. UN بل إن اتحادات الشاحنين لم تشعر بالحاجة إلى حدود للمسؤولية تزيد عن الحدود الواردة في قواعد هامبورغ.
    La relativa falta de éxito de las Reglas de Hamburgo se debió a la omisión de una disposición de esa clase. UN وقال إن عدم النجاح النسبي لقواعد هامبورغ يرجع إلى عدم وجود مثل هذا النص فيها.
    142. Se observó que el artículo 12 de las Reglas de Hamburgo incluía en la responsabilidad del cargador los daños sufridos por el buque. UN 142- ولوحظ أن المادة 12 من قواعد هامبورغ أدرجت الضرر الذي يلحق بالسفينة ضمن مسؤولية الشاحن.
    Se consideró que esta ampliación haría que la disposición resultara excesivamente complicada, y que sería preferible mantenerla en consonancia con el párrafo 5 del artículo 24 de las Reglas de Hamburgo, en el que se basaba este proyecto de artículo. UN ورئي أن صياغة حكم من هذا القبيل من شأنها أن تجعل الحكم معقدا بشكل مفرط وأن من المفضَّل جعل الحكم متمشيا مع أحكام الفقرة 5 من المادة 24 من قواعد هامبورغ التي استُند إليها في إعداد مشروع المادة.
    224. Además, se puso de relieve que tal vez una solución de un tenor similar a la del artículo 31 de las Reglas de Hamburgo pudiera resultar útil frente a las reservas expresadas. UN 224- وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن حلا على غرار نص المادة 31 من قواعد هامبورغ يمكن أن يساعد في هذا الخصوص.
    Han realizado numerosas concesiones durante las negociaciones del proyecto de convenio y, sin embargo, el nivel de protección que concede a los cargadores está todavía por debajo del de las Reglas de Hamburgo. UN وقد قدمت تنازلات كثيرة خلال المفاوضات على مشروع الاتفاقية، ومع ذلك فمستوى الحماية التي تمنحها الاتفاقية للشاحنين لا تزال أدنى من قواعد هامبورغ.
    Como posible remedio se sugirió emplear la palabra “únicamente” tomada del artículo 9.3 de las Reglas de Hamburgo, o de lo contrario, colocar la palabra “exclusivamente” entre corchetes. UN وقد يكون العلاج الممكن لذلك هو استخدام تعبير " فقط " الوارد في المادة 9-3 من قواعد هامبورغ أو، بدلا من ذلك، وضع تعبير " حصرا " بين معقوفين.
    Se señaló asimismo que el párrafo 2 del artículo 21 de las Reglas de Hamburgo podía considerarse una posible variante, o que la cuestión podía dejarse totalmente al arbitrio del derecho interno. UN وذُكر أيضا أنه يمكن النظر إلى المادة 21 (2) من قواعد هامبورغ كنهج بديل، أو أن تُترك المسألة برمّتها للقانون الوطني.
    Esta propuesta recibió apoyo, dado que se basaba en el enunciado del apartado a) del párrafo 1 del artículo 15 de las Reglas de Hamburgo. UN وأُيد ذلك الاقتراح لأنه يستند إلى صياغة الفقرة الفرعية 1 (أ) من المادة 15 من قواعد هامبورغ.
    Se estimó que cabría regular mediante un enfoque similar al de los párrafos 1 y 4 del artículo 31 de las Reglas de Hamburgo todo problema que se planteara para determinar qué reglas serían aplicables en caso de que un Estado hubiera ratificado el proyecto de convenio y hubiera denunciado convenios en los que hubiera sido parte anteriormente. UN ورئي أن أي مشكلة تتعلق بتحديد القواعد التي ستنطبق عندما تكون دولة قد صدَّقت على مشروع الاتفاقية وانسحبت من اتفاقيات سابقة كانت هي طرفا فيها أيضا يمكن تنظيمها باتباع نهج شبيه بالنهج المتبع في الفقرتين 1 و4 من المادة 31 من قواعد هامبورغ.
    Una cuestión tratada en el párrafo 4 del artículo 31 de las Reglas de Hamburgo que no se había regulado de forma totalmente satisfactoria era el hecho de que se permitía a los Estados Contratantes postergar la denuncia de convenios anteriores hasta un período máximo de cinco años a contar a partir de la fecha de entrada en vigor del nuevo convenio. UN وأشير إلى مسألة واردة في الفقرة 4 من المادة 31 من قواعد هامبورغ ولا تعتبَر مرضية تماما وهي أنها تسمح للدول المتعاقدة بإرجاء الانسحاب من الاتفاقيات السابقة لمدة أقصاها خمسة أعوام بعد دخول الاتفاقية الجديدة حيز النفاذ.
    - la Secretaría revisara el texto del artículo 83 con objeto de adoptar un criterio similar al enunciado en el párrafo 1 del artículo 31 de las Reglas de Hamburgo. UN - قيام الأمانة باستعراض نص مشروع المادة 83، بغية اتباع نهج شبيه بالنهج المتبع في الفقرة 1 من المادة 31 من قواعد هامبورغ.
    Caso 745: artículo 5 2) de las Reglas de Hamburgo UN القضية 745: المادة 5 (2) من قواعد هامبورغ
    33. El Grupo de Trabajo no se ocupó de otra propuesta consistente en que se examinara la posibilidad de adoptar las disposiciones relativas al período de responsabilidad enunciadas en el artículo 4 de las Reglas de Hamburgo. UN 33- ولم يتناول الفريق العامل اقتراحاً آخر دعا إلى النظر في اعتماد الأحكام المتعلقة بمدة المسؤولية بصيغتها الواردة في المادة 4 من قواعد هامبورغ.
    Se expresó cierta preocupación por el hecho de que se hubiera considerado necesario apartarse del texto de las Reglas de Hamburgo. UN وأعرب عن بعض القلق من السبب الذي من أجله اعتُبر أن من الضروري الخروج عن الصيغة المستخدمة في قواعد هامبورغ.
    Argumentos en favor de establecer límites de la responsabilidad más cercanos a los de las Reglas de Hamburgo UN الحجج التي سيقت تأييدا لوضع حدود للمسؤولية أقرب إلى تلك الواردة في قواعد هامبورغ
    Además, se recordó que el proyecto de convenio no sería aplicable únicamente al transporte marítimo sino también al transporte multimodal, por lo cual sería necesario aplicar límites superiores a los de las Reglas de Hamburgo. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن مشروع الاتفاقية لا يقتصر على النقل بحرا، بل يشمل أيضا النقل المتعدد الوسائط، ممّا يستوجب تطبيق حدود مسؤولية تفوق تلك المنصوص عليها في قواعد هامبورغ.
    Se esgrimió otro argumento contrario a la revisión, a saber, que durante la labor preparatoria de las Reglas de Hamburgo todos los grupos interesados habían participado en las negociaciones y que las soluciones adoptadas reflejaban concesiones mutuas entre los grupos que se habían estudiado atentamente. UN وثمة سبب آخر ضد التنقيح هو أنه في سائر اﻷعمال التحضيرية لقواعد هامبورغ اشتركت في المفاوضات جميع المجموعات ذات المصالح وأن الحلول المعتمدة تعكس الامتيازات المتبادلة المدروسة جيدا بين المجموعات.
    La Comisión tomó nota con agrado de que Austria había depositado un instrumento de ratificación de las Reglas de Hamburgo y de que el Camerún había depositado un instrumento de adhesión a dichas Reglas. UN ٢٤٢ - وكان من دواعي سرور اللجنة ملاحظة أن النمسا قد أودعت صك تصديق وأن الكاميرون قد أودعت صك انضمام فيما يتعلق بقواعد هامبورغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more