"de las relaciones diplomáticas entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلاقات الدبلوماسية بين
        
    " En caso de ruptura de las relaciones diplomáticas entre dos Estados, o si se pone término a una misión de modo definitivo o temporal: UN ' ' تراعى، في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات، الأحكام التالية:
    Este año se conmemora el 50° aniversario de la inauguración de las relaciones diplomáticas entre la nueva China y los países africanos. UN ويصادف هذا العام الذكرى المئوية الخمسين لبدء العلاقات الدبلوماسية بين الصين الجديدة والبلدان الأفريقية.
    En la reunión se trató el restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre los dos países. UN وناقش الاجتماع استئناف العلاقات الدبلوماسية بين البلدين.
    La reanudación de las relaciones diplomáticas entre los países del Golfo e Israel también se está estudiando activamente. Esto se basa en el propio interés altruista de los dirigentes y de las naciones afectadas. UN كما أن إمكانية إعادة العلاقات الدبلوماسية بين بلدان الخليج واسرائيل هي اﻵن موضع استقصاء جدي، في ضوء المصلحة الذاتية المستنيرة لﻷمم المعنية وقادتها.
    El Ministro de Relaciones Exteriores observó que desde la reanudación de las relaciones diplomáticas entre la Argentina y el Reino Unido en 1990, la relación entre ambos Estados era excelente salvo por la controversia en el Atlántico Sur. UN وأشار وزير الخارجية الى أنه منذ استئناف العلاقات الدبلوماسية بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة في عام ١٩٩٠، ما برحت علاقاتهما ممتازة باستثناء النزاع الناشب في جنوب اﻷطلسي.
    El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre Eritrea y el Sudán fue un acontecimiento alentador en la región y permitió reabrir la frontera entre ambos países, por lo que el ACNUR pudo empezar a aplicar los planes para repatriar a unos 140.000 refugiados eritreos que se encontraban en el Sudán. UN ومثلت عودة العلاقات الدبلوماسية بين إريتريا والسودان تطورا مشجعا في المنطقة وأفضت إلى فتح الحدود بين البلدين من جديد، مما سمح للمفوضية ببدء تنفيذ خطط لعودة نحو 000 140 لاجئ إريتري من السودان.
    El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre Eritrea y el Sudán fue un acontecimiento alentador en la región y permitió reabrir la frontera entre ambos países, por lo que el ACNUR pudo empezar a aplicar los planes para repatriar a unos 140.000 refugiados eritreos que se encontraban en el Sudán. UN ومثلت عودة العلاقات الدبلوماسية بين إريتريا والسودان تطورا مشجعا في المنطقة وأفضت إلى فتح الحدود بين البلدين من جديد، مما سمح للمفوضية ببدء تنفيذ خطط لعودة نحو 000 140 لاجئ إريتري من السودان.
    Recordando los hechos positivos en relación con el restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre la Gran Jamahiriya y el Reino Unido, que demuestran que el diálogo y la comprensión son el enfoque más apropiado para resolver problemas, UN وإذ يذكر بالتطور الإيجابي لعودة العلاقات الدبلوماسية بين الجماهيرية العظمى والمملكة المتحدة واعتباره دليلاَ على أن الحوار والتفاهم هما السبيل الأمثل لحل المشاكل،
    La normalización de las relaciones diplomáticas entre los dos países ha comenzado por la reapertura de la Embajada de Uganda en Kinshasa, cerrada desde que se produjeron las hostilidades en las que ese país tuvo una participación activa. UN بدأ تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين بإعادة فتح سفارة أوغندا في كينشاسا، التي أغلقت منذ اندلاع أعمال القتال التي شارك فيها هذا البلد مشاركة فعلية.
    Celebramos la Cumbre cuando se cumplen 50 años de la inauguración de las relaciones diplomáticas entre la República Popular China y los países africanos. UN ونحن نشيد بمؤتمر القمة الذي انعقد بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لبداية العلاقات الدبلوماسية بين جمهورية الصين الشعبية والبلدان الأفريقية.
    " En caso de ruptura de las relaciones diplomáticas entre dos Estados, o si se pone término a una misión de modo definitivo o temporal: UN " في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات:
    También acogió con beneplácito las gestiones del Presidente Abdoulaye Wade y el dirigente libio Muammar Al-Gaddafi, que dieron lugar al restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre el Sudán y el Chad. UN كما رحب بالجهود التي بذلها كل من الرئيس عبد الله واد والزعيم الليبي معمر القذافي مؤخرا والتي أدت إلى استئناف العلاقات الدبلوماسية بين السودان وتشاد.
    En ese sentido, celebramos la reanudación de las relaciones diplomáticas entre los dos países, una iniciativa que hay que consolidar mediante el despliegue de las unidades militares encargadas de la supervisión en la frontera común. UN وفي ذلك الصدد، نحن نرحب باستئناف العلاقات الدبلوماسية بين البلدين، وهذه مبادرة يجب تعزيزها من خلال إنشاء وحدات رصد عسكرية على طول الحدود المشتركة.
    Los Ministros, además, acogieron con satisfacción el establecimiento de las relaciones diplomáticas entre la República del Líbano y la República Árabe Siria como un paso hacia el ulterior fortalecimiento de sus relaciones. UN كما عبر الوزراء عن ارتياحهم لإقامة العلاقات الدبلوماسية بين الجمهورية اللبنانية والجمهورية العربية السوريّة، كخطوة نحو تعزيز العلاقات بينهما لاحقاً.
    Resaltó el reciente nombramiento por Rwanda de su primer Embajador en Kinshasa, el Sr. Amandin Rugira, desde la interrupción de las relaciones diplomáticas entre ambos países en 1998. UN وشددت على تعيين رواندا مؤخرا أماندين روجيرا كأول سفير لها في كينشاسا منذ قُطعت العلاقات الدبلوماسية بين البلدين في عام 1998.
    La reanudación de las relaciones diplomáticas entre el Sudán y el Chad es una novedad positiva que entrañó el intercambio de embajadores el 9 de octubre de 2008. UN ويمثل استئناف العلاقات الدبلوماسية بين السودان وتشاد تطورا إيجابيا مع تبادل السفراء في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    " En caso de ruptura de las relaciones diplomáticas entre dos Estados, o si se pone término a una misión de modo definitivo o temporal: UN " في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات:
    Por el carácter mismo de las relaciones diplomáticas entre los Estados, puede considerarse que, cuando un Estado abre una misión diplomática y alquila locales para su embajada y residencias para sus funcionarios, ha asumido un riesgo intrínseco de que perderá los pagos anticipados de alquiler si las relaciones diplomáticas con el Estado anfitrión se interrumpen y la misión se retira. UN ذلك أن طبيعة العلاقات الدبلوماسية بين الدول تجعل الدولة التي تفتح بعثة دبلوماسية وتستأجر مبنى للسفارة ومساكن لموظفيها تُعتبر أنها قد أخذت على عاتقها المخاطرة الكامنة في صُلب هذا اﻷمر بخسارة اﻹيجار المدفوع مسبقا إذا انقطعت العلاقات مع الدولة المضيفة وسُحِبت البعثة.
    Por el carácter mismo de las relaciones diplomáticas entre los Estados, puede considerarse que, cuando un Estado abre una misión diplomática y alquila locales para su embajada y residencias para sus funcionarios, ha asumido un riesgo intrínseco de que perderá los pagos anticipados de alquiler si las relaciones diplomáticas con el Estado anfitrión se interrumpen y la misión se retira. UN ذلك أن طبيعة العلاقات الدبلوماسية بين الدول تجعل الدولة التي تفتح بعثة دبلوماسية وتستأجر مبنى للسفارة ومساكن لموظفيها تُعتبر أنها قد أخذت على عاتقها المخاطرة الكامنة في صُلبِ هذا اﻷمر بخسارة اﻹيجار المدفوع مسبقاً إذا انقطعت العلاقات مع الدولة المضيفة وسُحِبت البعثة.
    Expresando su satisfacción por el restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre la Jamahiriya Árabe Libia y el Reino Unido y considerando esta novedad positiva como prueba concreta de que el diálogo y la comprensión mutua son la mejor forma de resolver los problemas, UN - وإذ يعرب عن ارتياحه لعودة العلاقات الدبلوماسية بين الجماهيرية العربية الليبية والمملكة المتحدة، معتبرا هذا التطور الإيجابي دليلا عمليا على أن الحوار والتفاهم هما السبيل الأمثل لحل المشاكل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more