Estas designaciones permiten avanzar en la perspectiva de la transformación de las relaciones entre el Estado y los pueblos indígenas. | UN | وهذه التعيينات ما هي إلا خطوة نحو تحسين العلاقات بين الدولة والسكان الأصليين. |
El mejoramiento de las relaciones entre el Estado y el sector privado, así como las inversiones en la educación y la innovación, eran elementos decisivos. | UN | ويتسم تحسين العلاقات بين الدولة والقطاع الخاص، والاستثمار في التعليم والابتكار بأهمية حاسمة. |
El carácter del mercado de trabajo y las pautas de las relaciones entre el Estado, las empresas y la fuerza de trabajo definen el alcance y la redistribución de los sistemas de seguridad. | UN | فطابع سوق العمل وأنماط العلاقات بين الدولة وقطاع الأعمال والعمال هي التي تحدد نطاق نظم التأمين وإعادة توزيعه. |
La experiencia y la práctica de las relaciones entre el Estado y las Comunidades Autónomas en el ámbito de la protección de la salud proporcionan referencias importantes para el desarrollo de la cohesión en el Estado autonómico. | UN | وتمثل الخبرة المستقاة من العلاقة بين الدولة وأقاليم الحكم الذاتي في مجال الحماية الصحية والممارسة العملية لهذه العلاقة مرجعين مهمين لتعزيز الاتساق داخل دولة أقاليم الحكم الذاتي. |
En 2007, Kazajstán había aprobado el Programa de garantía de la libertad religiosa y mejora de las relaciones entre el Estado y las religiones. | UN | واعتمدت كازاخستان في عام 2007 برنامجاً لضمان الحرية الدينية وتحسين العلاقات بين الدولة والأديان. |
La identificación, más allá de las elecciones, es un aspecto fundamental de las relaciones entre el Estado y la sociedad. | UN | ويعد تحديد الهوية، بخلاف الانتخابات، عنصرا أساسيا في العلاقات بين الدولة والمجتمع. |
La Comisión se ocupa, entre otras cosas, de la personalidad jurídica de los grupos y comunidades religiosos y de las relaciones entre el Estado y las comunidades religiosas y los grupos religiosos. | UN | وتتعامل اللجنة مع الوضع القانوني للطوائف والجماعات الدينية ومع العلاقات بين الدولة والطوائف والجماعات الدينية. |
La cuestión de las relaciones entre el Estado federal y los diferentes Estados que lo integran resulta tanto más importante cuanto que el Brasil anuncia una serie de reformas a nivel federal. ¿Se aplicarán esas reformas a escala de los Estados? | UN | وقال إن ما يزيد من أهمية مسألة العلاقات بين الدولة الفيدرالية والولايات المختلفة التي تتألف منها هو أن البرازيل قد أعلنت عن سلسلة من اﻹصلاحات على المستوى الفيدرالي. |
La profesionalización de la policía, así como la incorporación de un mayor número de indígenas, son decisivas para la mejora de la seguridad pública y la renovación de las relaciones entre el Estado y la ciudadanía. | UN | إن بناء قوة شرطة على درجة جيدة من الاحتراف وإدماج أعداد أكبر من السكان اﻷصليين في تلك القوة أمران حيويان لتحسين اﻷمن العام وتجديد العلاقات بين الدولة والمواطنين. |
En mi tercer informe señalé que la presencia de un mayor número de indígenas en la Policía Nacional Civil (PNC), en los operadores de justicia u otras ramas de la administración pública, sería de suma importancia para avanzar en la transformación de las relaciones entre el Estado y los pueblos indígenas, y también entre indígenas y no indígenas. | UN | وكنت قد أشرت في تقريري الثالث إلى أنه من المهم جدا وجود عدد كبير من نساء السكان اﻷصليين ضمن قوام أفراد الشرطة المدنية والعاملين في الجهاز القضائي وغير ذلك من فروع اﻹدارة العامة ليتسنى بذلك دفع عملية تحقيق التحول في العلاقات بين الدولة والسكان اﻷصليين وبين هؤلاء والسكان غير اﻷصليين. |
En este contexto, el Gobierno del Presidente Hugo Chávez Frías ha estado a favor de la transformación de las relaciones entre el Estado y la población, a objeto de crear espacios para la participación de las organizaciones de la sociedad civil y la transferencia de los recursos financieros a las comunidades. | UN | وفي هذا السياق، حبَّذت حكومة الرئيس هوغو تشافز فرياس تغيير العلاقات بين الدولة والسكان لتمكين منظمات المجتمع المدني من المشاركة في المجتمع على مستوى أعلى وتحويل الموارد المالية إلى المجتمعات المحلية. |
La polarización de las relaciones entre el Estado y la sociedad que a menudo caracteriza las situaciones posteriores a los conflictos encierra el peligro latente de hacer resurgir los enfrentamientos violentos. | UN | واستقطاب العلاقات بين الدولة والمجتمع، الذي كثيرا ما تتسم به حالات ما بعد الصراع، يجر وراءه خطر اندلاع المواجهات من جديد. |
En 2007 Kazajstán había aprobado un programa de garantía de la libertad religiosa y mejora de las relaciones entre el Estado y las religiones. | UN | 37 - وفي عام 2007، اعتمدت كازاخستان برنامجا لضمان الحرية الدينية وتحسين العلاقات بين الدولة والديانات. |
Debido sobre todo a la profunda transformación de las relaciones entre el Estado y la familia, la República Checa concede enorme importancia al Año Internacional, a cuyo efecto ha creado un Consejo Nacional de Coordinación y con cuyo motivo prevé medidas de ayuda concreta a las familias, así como un programa de ámbito más general, especialmente en los aspectos legislativo, de investigación y de educación. | UN | وبسبب التحول العميق في العلاقات بين الدولة واﻷسرة، تعلق الجمهورية التشيكية أهمية كبيرة على السنة الدولية، وشكلت لهذا الغرض مجلسا وطنيا للتنسيق وبهذه المناسبة تعتزم اتخاذ تدابير لتقديم معونة ملموسة لﻷسر بالاضافة الى وضع برنامج أعم، لاسيما في مجالات التشريع واﻷبحاث والتعليم. |
En lo que respecta a la naturaleza de las relaciones entre el Estado que expulsa y el Estado de tránsito, las directivas de la Unión Europea no regulan expresamente este extremo. | UN | 48 - وبالنسبة لطبيعة العلاقات بين الدولة الطاردة ودولة المرور العابر، فإن توجيهات الاتحاد الأوروبي لا تتناول هذه المسألة بصورة صريحة. |
A este respecto, parece que la Convención de Viena trata abiertamente de preservar el tratado en la mayor medida posible, aunque las partes estén en desacuerdo sobre una reserva. [...] La Convención de Viena intenta salvaguardar al máximo los aspectos no controvertidos de las relaciones entre el Estado autor de la reserva y el Estado autor de la objeción. | UN | في هذا الصدد، يبدو أنّ اتفاقية فيينا تسعى علنا إلى صون المعاهدة قدر الإمكان حتى إن اختلف الطرفان على تحفظ ما. (...) وتحاول اتفاقية فيينا أن تنقذ قدر الإمكان الجوانب التي لا اعتراض عليها من العلاقة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة(). |
47. Prosiguen los trabajos en relación con el informe de los expertos sobre la evolución de las relaciones entre el Estado y las confesiones religiosas y las comunidades filosóficas aconfesionales, publicado en octubre de 2012. | UN | 47- كما تتواصل الأعمال المتعلقة بتقرير الخبراء بشأن المستقبل المحتمل للعلاقات بين الدولة والطوائف الدينية، فضلاً عن الطوائف الفلسفية غير الدينية، الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
En lo que respecta al Oriente Medio, la Unión Europea siente profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre el Estado de Israel y la Autoridad Palestina y reitera su firme apoyo a la hoja de ruta, única esperanza para lograr una paz duradera y allanar el camino que conduzca a la estabilidad y el desarrollo de la región. | UN | وفي الشرق الأوسط فإن الاتحاد الأوروبي قلق جدا من تردي العلاقات بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ويكرر دعمه الشديد لخريطة الطريق، الأمل الوحيد لإحلال سلام دائم ولتمهيد الطريق أمام الاستقرار والتنمية في المنطقة. |