"de las remesas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحويلات
        
    • لشحنات
        
    • لتحويلات
        
    • التحويلات المالية من
        
    • النقدية من
        
    • حوالات
        
    • والتحويلات المالية من
        
    • التحويلات التي
        
    • للتحويلات المالية
        
    • في التحويلات المالية
        
    • المتعلقة بالتحويلات المالية
        
    • التحويلات المالية التي
        
    • نقل التحويلات
        
    La mayoría de dichos países depende en gran medida de las remesas de los trabajadores para ayudar a financiarlos. UN ومعظم هذه البلدان تعتمد كثيراً على تحويلات العمال في تمويل العجز التجاري.
    Además, el país se vio favorecido en 1996 por un aumento de las remesas de los trabajadores, sobre todo de las procedentes de los expatriados sirios que se encontraban en diversos países del CCG. UN كذلك استفاد البلد في عام ١٩٩٦ من ارتفاع تحويلات العاملين، خصوصا تحويلات المغتربين في دول مجلس التعاون الخليجي.
    El Caribe sigue siendo uno de los principales lugares de tránsito de las remesas de cocaína a América del Norte y Europa. UN ولا يزال البحر الكاريبـي معبراً رئيسياً لشحنات الكوكايين إلى أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Entre los temas tratados figuraron las repercusiones económicas de la migración internacional; la importancia cada vez mayor de la migración calificada; los efectos de las remesas de los migrantes sobre el desarrollo; y la gestión de las corrientes migratorias. UN وشملت الموضوعات الأوجه الاقتصادية للهجرة الدولية؛ وتزايد أهمية المهاجرين المهرة؛ والآثار الإنمائية لتحويلات المهاجرين، وتدبير تدفق أفواج المهاجرين.
    El 40% de los ingresos de Haití procede de las remesas de haitianos que viven en el extranjero. UN ويتأتى 40 في المائة من دخل هايتي من التحويلات المالية من الهايتيين الذين يعيشون في الخارج.
    Su enorme dependencia de la asistencia para el desarrollo y de las remesas de los emigrantes, así como su fragilidad ambiental, agravada por la sequía persistente, plantean limitaciones serias a cualquier estrategia de desarrollo sostenible. UN إذ أن اعتماده الكبير على المعونة الإنمائية والحوالات النقدية من المهاجرين، وبيئته الهشة التي يفاقمها الجفاف المتواصل، يفرضان قيودا خطيرة على أية استراتيجية إنمائية مستدامة.
    La disminución de las remesas de los trabajadores, una importante fuente de divisas para el país, agravó el problema externo. UN وقد تفاقمت المشكلة الخارجية للبلد نتيجة لانخفاض تحويلات العاملين، التي تعتبر مصدرا هاما للعملة اﻷجنبية.
    También hubo un acuerdo general en cuanto a la necesidad de reducir el costo de la transferencia de las remesas de trabajadores. UN وكان هناك أيضا اتفاق عام على الحاجة إلى تقليل تكلفة رسوم تحويلات العاملين في الخارج.
    En los informes se destaca la importancia de las remesas de los emigrantes como instrumento para la financiación del desarrollo. UN فالتقارير تؤكد أهمية تحويلات المهاجرين كوسيلة لتحويل التنمية.
    En los últimos años se han incrementado los ingresos privados gracias al crecimiento de las remesas de los trabajadores. UN 26 - ولقد نمت في السنوات الأخيرة التدفقات النقدية الواردة الخاصة بسبب الزيادة في تحويلات العاملين.
    Se mencionaron incluso algunas medidas para aprovechar el beneficio de las remesas de los migrantes en proyectos de desarrollo. UN وذُكرت بعض التدابير الرامية إلى الاستفادة من تحويلات المهاجرين المالية في مشاريع إنمائية.
    A este respecto, nos complace que la movilización de las remesas de los trabajadores migrantes pueda contribuir también, en cierto modo, a la acción en favor del desarrollo. UN ومن دواعي سرورنا أن حشد تحويلات العمال المهاجرين يمكن من بعض الوجوه أن يسهم أيضا في إجراءات التنمية.
    Se siguió utilizando a México como principal país de tránsito para el contrabando de las remesas de cocaína hacia los Estados Unidos de América. UN وما زالت المكسيك تُستخدم كبلد عبور رئيسي لشحنات الكوكايين المهرّبة إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    México siguió siendo un país de tránsito clave de las remesas de cocaína que ingresan a los Estados Unidos. UN وظلت المكسيك بلد عبور رئيسياً لشحنات الكوكايين الداخلة إلى الولايات المتحدة.
    Al no haber requisito de inscripción del usuario final de las remesas de sustancias químicas, seguía habiendo riesgo de desviación. UN وبالنظر إلى عدم اشتراط تسجيل المستخدم النهائي لشحنات المواد الكيميائية، فإنَّ إمكانيات تسريبها لا تزال قائمة.
    13. Recomendamos que se establezca un observatorio de las remesas de los migrantes dirigidas a los países menos adelantados; UN 13 - نوصي بإنشاء " مرصد دولي لتحويلات المهاجرين لصالح أقل البلدان نموا " ؛
    El potencial de las remesas de los inmigrantes para contribuir al desarrollo económico a nivel doméstico, local, nacional y regional es cada vez más apreciado. UN ثمة اعتراف متزايد بالمساهمات المحتملة لتحويلات المهاجرين في التنمية الاقتصادية على صعيد الأسرة وعلى الصعد المحلي والوطني والإقليمي.
    La Conferencia debe explorar asimismo los modos de mejorar los beneficios que se obtendrán de las remesas de fondos de los ciudadanos que se encuentran en el extranjero. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يستكشف سبل تحسين الفوائد التي تنجم عن التحويلات المالية من المواطنين في الخارج.
    12. Alienta a todos los Estados a que eliminen los obstáculos que pueden impedir la transferencia segura, rápida y sin restricciones de las remesas de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país, de conformidad con la legislación aplicable, y a que consideren, cuando proceda, medidas para resolver otros problemas que pueden obstaculizar dichas transferencias; UN 12 - تشجع الدول على إزالة العراقيل التي قد تمنع تحويلات المهاجرين النقدية من الوصول بسرعة وبدون قيود إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر، وفقا للتشريعات المعمول بها، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق تلك التحويلات؛
    El envío de las remesas de los trabajadores y el efecto que pueden tener en las familias y comunidades son cuestiones que están recibiendo una atención considerable. UN 377 - ويحظى باهتمام بالغ نشر حوالات العمال ووقع ذلك على الأسر والمجتمعات المحلية.
    El monto de las remesas de los trabajadores es casi de la misma magnitud que la inversión extranjera directa. UN والتحويلات المالية من العاملين تساوي في حجمها الاستثمار الأجنبي المباشر تقريبا.
    Pero el volumen de las remesas de la diáspora de Sierra Leona es desde luego mucho menor que el que se registra en los países de Asia o en otras partes del África subsahariana. UN ولكن حجم التحويلات التي يقوم بها أبناء سيراليون في الشتات تقل بالتأكيد بكثير عما أفادت به البلدان الآسيوية أو أجزاء أخرى من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Otro desafío es aprovechar el potencial de desarrollo de las remesas de fondos. UN ومن التحديات الأخرى في هذا الصدد دعم الإمكانات التنموية للتحويلات المالية.
    Un importante efecto de la crisis ha sido una reducción significativa de las remesas de los trabajadores migrantes de África Occidental, que podría conducir a un mayor deterioro de las condiciones de vida de los más vulnerables. UN ويتمثل أحد الآثار الهامة للأزمة في الانخفاض الكبير في التحويلات المالية من عمال غرب أفريقيا المهاجرين، مما قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في الأوضاع المعيشية للفئات الأضعف.
    Además, ahora se presta más atención a las cuestiones de las remesas de los migrantes y la financiación interna, y a los modos de invertir el dividendo de la paz en el desarrollo social. UN كما يتزايد الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالتحويلات المالية التي يقوم بها المهاجرون والتمويل المحلي، وكذا سبل استثمار عنصر السلام في التنمية الاجتماعية.
    También debe considerarse un mecanismo innovador para reducir el costo de las remesas de fondos, importante fuente de ingresos para Ucrania. UN وينبغي أيضا النظر في وضع آلية ابتكارية لخفض تكاليف التحويلات المالية التي تشكل مصدرا هاما لدخل بلدها.
    Las restricciones impuestas a la transferencia de las remesas de los trabajadores cubanos que residen en los Estados Unidos limitan los ingresos familiares que tienen a su disposición los parientes en Cuba. UN وتتسبَّب القيود التي تُفرَض على نقل التحويلات المالية الواردة من العمال الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة في الحدِّ من الدخل الأسري المتاح لأقربائهم الكوبيين المقيمين في كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more