"de las repercusiones de las políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر السياسات
        
    • وقع السياسات
        
    • للأثر الذي توقعه سياسات
        
    • تأثير سياسات
        
    • ﻵثار السياسة
        
    Con ello se reforzará el papel de la estadística en la formulación de políticas con base empírica y el seguimiento y la evaluación de las repercusiones de las políticas de desarrollo. UN وستؤدي مواجهة تلك التحديات إلى تعزيز دور الإحصاءات في وضع سياسات تستند إلى الأدلة ورصد وتقييم أثر السياسات الإنمائية.
    Con ello se reforzará el papel de la estadística en la formulación de políticas con base empírica y el seguimiento y la evaluación de las repercusiones de las políticas de desarrollo. UN وستؤدي مواجهة تلك التحديات إلى تعزيز دور الإحصاءات في وضع سياسات تستند إلى الأدلة ورصد وتقييم أثر السياسات الإنمائية.
    206. El Comité toma nota de las repercusiones de las políticas económicas y del programa de ajuste estructural, que han tenido efectos negativos en las inversiones en programas sociales. UN 206- وتلاحظ اللجنة أثر السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي، الذي كانت له آثار ضارة على الاستثمار الاجتماعي.
    71. El Comité toma nota de las repercusiones de las políticas económicas y del programa de ajuste estructural que han perjudicado las inversiones en programas sociales. UN 71- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي.
    41. La UNCTAD debería convertirse en el espacio multilateral para la evaluación crítica de las repercusiones de las políticas de liberalización. UN 41- ينبغي أن يصبح الأونكتاد محفلاً متعدد الأطراف لإجراء تقييم نقدي للأثر الذي توقعه سياسات التحرير.
    Las estadísticas que figuran en el anexo de este informe dan testimonio de los resultados de esos esfuerzos y de las repercusiones de las políticas adoptadas para poner en práctica la Convención. UN وتقدم الإحصاءات الواردة في مرفق هذا التقرير الدليل على نتيجة هذه الجهود وعلى تأثير سياسات تنفيذ الاتفاقية.
    En el estudio figuran análisis comparativos de las repercusiones de las políticas sociales de estos países, las tendencias más recientes en el desarrollo social y los conflictos sociales y sus consecuencias en materia de empleo y política de rentas y el desarrollo demográfico. UN وتضم الدراسة تحليلات مقارنة ﻵثار السياسة الاجتماعية والاتجاهات اﻷخيرة في التنمية الاجتماعية والنزاعات الاجتماعية، ونتائج ذلك على سياسة العمالة والدخل وعلى التنمية الديمغرافية.
    700. El Comité toma nota de las repercusiones de las políticas económicas y del programa de ajuste estructural que han perjudicado las inversiones en programas sociales. UN 700- وتلاحظ اللجنة أثر السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي الذي كانت له عواقب وخيمة على الاستثمار الاجتماعي.
    990. El Comité toma nota de las repercusiones de las políticas económicas y del programa de ajuste estructural, que han tenido efectos negativos en las inversiones en programas sociales. UN 990- وتلاحظ اللجنة أثر السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي، الذي كانت له آثار ضارة على الاستثمار الاجتماعي.
    700. El Comité toma nota de las repercusiones de las políticas económicas y del programa de ajuste estructural que han perjudicado las inversiones en programas sociales. UN 700- وتلاحظ اللجنة أثر السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي الذي كانت له عواقب وخيمة على الاستثمار الاجتماعي.
    990. El Comité toma nota de las repercusiones de las políticas económicas y del programa de ajuste estructural, que han tenido efectos negativos en las inversiones en programas sociales. UN 990- وتلاحظ اللجنة أثر السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي، الذي كانت له آثار ضارة على الاستثمار الاجتماعي.
    El primero tendrá por objeto la creación de un sistema nacional de seguimiento y elaboración de informes sobre la Convención sobre los Derechos del Niño; la reunión de datos sectoriales y descentralizados sobre la infancia y el análisis de las repercusiones de las políticas sociales y presupuestarias en los niños. UN ويستهدف أولها إنشاء نظام وطني للمتابعة وإصدار التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل؛ وجمع البيانات القطاعية واللامركزية المتعلقة بالطفل وتحليل أثر السياسات الاجتماعية والمتعلقة بالميزانية على الطفل.
    La Experta independiente entablará un diálogo con el Banco Mundial y con otros bancos regionales y nacionales de desarrollo a fin de recabar información sobre las iniciativas en curso y previstas y, en particular, sobre su labor de evaluación de las repercusiones de las políticas públicas. UN وستدخل الخبيرة المستقلة في حوار مع البنك الدولي، والمصارف الإنمائية الأخرى الإقليمية والوطنية لكي تلم بالمبادرات الجارية والمعتزمة وبخاصة لكي تكون على علم بعملها المتعلق بتقييمات أثر السياسات العامة.
    Con ello se reforzará el papel de la estadística en la formulación de políticas con base empírica y el seguimiento y la evaluación de las repercusiones de las políticas de desarrollo. UN وسيؤدي التصدي لتلك التحديات إلى تعزيز دور الإحصاءات في صنع السياسات القائمة على الأدلة، ورصد وتقييم أثر السياسات الإنمائية.
    Con ello se reforzará el papel de la estadística en la formulación de políticas con base empírica y el seguimiento y la evaluación de las repercusiones de las políticas de desarrollo. UN وسيؤدي التصدي لتلك التحديات إلى تعزيز دور الإحصاءات في صنع السياسات القائمة على الأدلة، ورصد وتقييم أثر السياسات الإنمائية.
    c) La realización de proyecciones y la estimación de las repercusiones de las políticas y las medidas; UN (ج) إعداد إسقاطات وتقدير أثر السياسات والتدابير؛
    2.10 En lo referente a la formulación y examen de las políticas, Singapur aborda el análisis de las repercusiones de las políticas en los grupos afectados desde la perspectiva de las partes interesadas. UN 2-10 تعتمد سنغافورة في صياغة السياسات ومراجعتها نهجاً خاصاً يسمى نهج أصحاب المصلحة وهو يحلّل أثر السياسات على الفئات المتضررة أو المتأثرة بذلك.
    473. El Comité toma nota de las repercusiones de las políticas económicas y del programa de ajuste estructural que han perjudicado las inversiones en programas sociales. UN 473- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي.
    473. El Comité toma nota de las repercusiones de las políticas económicas y del programa de ajuste estructural que han perjudicado las inversiones en programas sociales. UN 473- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي.
    a) La UNCTAD debería convertirse en el espacio multilateral para la evaluación crítica de las repercusiones de las políticas de liberalización. UN (أ) ينبغي أن يصبح الأونكتاد محفلاً متعدد الأطراف لإجراء تقييم نقدي للأثر الذي توقعه سياسات التحرير.
    La determinación de las repercusiones de las políticas de gestión de los productos químicos a través de la vigilancia y evaluación, incluidas la vigilancia biológica y la vigilancia de la salud; UN (ﻫ) تقييم تأثير سياسات إدارة المواد الكيميائية من خلال الرصد والتقييم التي تشمل الرصد الأحيائي والرقابة الصحية؛
    En el estudio figuran análisis comparativos de las repercusiones de las políticas sociales de estos países, las tendencias más recientes en el desarrollo social y los conflictos sociales y sus consecuencias en materia de empleo y política de rentas y el desarrollo demográfico. UN وتضم الدراسة تحليلات مقارنة ﻵثار السياسة الاجتماعية والاتجاهات اﻷخيرة في التنمية الاجتماعية والنزاعات الاجتماعية، ونتائج ذلك على سياسة العمالة والدخل وعلى التنمية الديمغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more