"de las repercusiones del cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار تغير المناخ
        
    • أثر تغير المناخ
        
    • لآثار تغير المناخ
        
    • الآثار المترتبة على تغير المناخ
        
    • تغير المناخ وأثره
        
    • تداعيات تغير المناخ
        
    El régimen posterior a 2012 debe ocuparse de la mitigación de las repercusiones del cambio climático sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وعلى نظام ما قبل عام 2012 أن يتناول تخفيف حدة آثار تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En el debate, los Estados expresaron su preocupación acerca de las repercusiones del cambio climático. UN وفي أثناء المناقشة، أعربت الدول عن القلق إزاء آثار تغير المناخ.
    Por último, quisiera señalar que nos complace que en el informe de la misión de evaluación se haya incluido la cuestión de las repercusiones del cambio climático sobre las condiciones de seguridad. UN وفي الختام، أود أن أرحب بإدراج موضوع آثار تغير المناخ على البيئة الأمنية في تقرير بعثة التقييم.
    En cambio, el Programa 21, en su Capítulo 18, trata las cuestiones del abastecimiento de agua potable y el saneamiento y de las repercusiones del cambio climático en los recursos hídricos en secciones separadas. UN ومن جهة أخرى، يتضمن الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، فروعا مستقلة عن توفير مياه الشرب والمرافق الصحية وعن أثر تغير المناخ على موارد المياه.
    El Japón también se compromete a ocuparse de las repercusiones del cambio climático. UN واليابان ملتزمة أيضا بالتصدي لآثار تغير المناخ.
    " Incorporación de la adaptación en el desarrollo sostenible, incluida la evaluación de las repercusiones del cambio climático en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y sus consecuencias " . UN " تعميم منظور التكيف في صلب الأنشطة الرئيسية للتنمية المستدامة، بما في ذلك تقييم الآثار المترتبة على تغير المناخ فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتداعيات ذلك " .
    El reconocimiento de la pertinencia y de las repercusiones del cambio climático en la migración y el desarrollo UN تقييم أهمية تغير المناخ وأثره على الهجرة والتنمية
    El primer resultado de este empeño fue la formulación de directrices para evaluar las consecuencias del cambio climático, y a ello le siguió la preparación de un manual del PNUMA sobre métodos para la evaluación de las repercusiones del cambio climático y las estrategias de adaptación. UN وكانت النتيجة الأولى لهذا المشروع المشترك صياغة مبادئ توجيهية لتقدير آثار تغير المناخ، وتبع ذلك إعداد دليل صادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن طرق تقييم آثار تغير المناخ واستراتيجيات التكيف.
    Debe contarse con más apoyo técnico y financiero para la preparación de inventarios, la evaluación de las repercusiones del cambio climático y la adaptación, el refuerzo institucional y la mitigación de los desastres UN :: مواصلة تقديم الدعم التقني والمالي لإعداد قوائم الجرد وتقييم آثار تغير المناخ والتكيف، والدعم المؤسسي، وتخفيف آثار الكوارث
    La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales elaboró un proyecto relativo a la gestión de las repercusiones del cambio climático sobre los arrecifes coralinos y los ecosistemas costeros en las zonas afectadas por el tsunami del mar de Andamán y Asia meridional. UN وأنشأ الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة مشروعا لإدارة آثار تغير المناخ بشأن الشعاب المرجانية والنظم الإيكولوجية الساحلية في مناطق بحر أندامان وجنوب آسيا المتضررة من كارثة تسونامي.
    Casi todas suministraron información sobre sus necesidades y preocupaciones en relación con la evaluación de las repercusiones del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación, y señalaron que esos tres aspectos se consideraban cruciales para el desarrollo sostenible. UN وقدمت كل الأطراف تقريباً معلومات بشأن احتياجاتها وشواغلها فيما يتعلق بتقييم آثار تغير المناخ، وشدة التأثر به والتكيف معه، فيما لاحظت أنها تعتبر آثار تغير المناخ وشدة التأثر به والتكيف معه قضيةً بالغة الأهمية تتعلق بالتنمية المستدامة.
    l) Evaluación de las repercusiones del cambio climático sobre la biología; UN (ل) تقييم آثار تغير المناخ على علم الأحياء؛
    Los países árabes aprobaron la Iniciativa Regional para la Evaluación de los Efectos del Cambio Climático sobre los Recursos Hídricos y la Vulnerabilidad Socioeconómica en la Región Árabe con miras a profundizar en la comprensión de las repercusiones del cambio climático sobre el agua y sus consecuencias en términos de precariedad socioeconómica en la región. UN واعتمدت الدول العربية المبادرة الإقليمية لتقييم آثار تغير المناخ على الموارد المائية وقابلية تأثر القطاعات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة العربية لاكتساب فهم أعمق بتأثير تغير المناخ في الموارد المائية وما له من تداعيات من حيث قلة منعة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    117. Siete Partes (Bangladesh, Belice, Camboya, Djibouti, Guinea, Irán, Mauritania) informaron sobre la evaluación de las repercusiones del cambio climático en sus zonas costeras. UN 117- أفادت سبعة أطراف (إيران وبليز وبنغلاديش وجيبوتي وغينيا وكمبوديا وموريتانيا) عن تقييم آثار تغير المناخ على مناطقها الساحلية.
    Incorporar las evaluaciones del cambio climático en los planes nacionales relacionados con el agua. En el nivel nacional, debe integrarse la evaluación de las repercusiones del cambio climático en los planes hidrológicos nacionales y crear medidas de adaptación que tengan en cuenta esas repercusiones para conseguir una seguridad sostenible en materia de agua en cuanto a las necesidades sociales, ambientales y económicas. UN 16 - إدماج تقييمات تغير المناخ في الخطط الوطنية ذات الصلة بالمياه - ينبغي أن يتم على الصعيد الوطني إدماج تقييمات آثار تغير المناخ في الخطط الوطنية للمياه، واتخاذ تدابير للتكيف تتسق مع تأثير كفالة استدامة أمن المياه على الاحتياجات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    Si concentramos la atención en esta crisis, también merma nuestra capacidad de dedicar nuestros recursos limitados a abordar la amenaza de las repercusiones del cambio climático en nuestra nación de poca altitud. UN كما أن اهتمامنا المركز بالأزمة يعيق قدرتنا على تكريس مواردنا المحدودة لمعالجة تهديد أثر تغير المناخ على بلدنا المنخفض الارتفاع عن سطح البحر.
    La adaptación, contenida en el Programa de Trabajo de Nairobi de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, se basa en una mejor compresión de las repercusiones del cambio climático y en la adopción de decisiones fundamentadas sobre las medidas dirigidas a lidiar con este. UN فالتكيف كما يجسده برنامج عمل نيروبي المنبثق عن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، يعتمد على فهم أثر تغير المناخ بصورة أفضل، واتخاذ قرارات مدروسة بشأن التدابير اللازمة لمواجهة ذلك.
    Y sus palabras de compromiso fueron pronunciadas antes de que nosotros pudiésemos tener una dimensión completa de las repercusiones del cambio climático. UN وأن عبارات الالتزام صدرت قبل أن يتبين لدينا القدر الكامل لآثار تغير المناخ.
    Se espera que el proyecto aumente en gran medida los conocimientos y comprensión mundiales de las repercusiones del cambio climático en los asentamientos humanos y en el medio ambiente. UN 15 - ومن المتوقع أن يعزز المشروع إلى حد كبير المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة.
    1.2 Mayor número de planes de acción, documentos de política o planes estratégicos relacionados con la planificación y el funcionamiento de la infraestructura del transporte de las zonas costeras de la región del Caribe que incluyen el examen de las repercusiones del cambio climático UN (مؤشر الإنجاز 1-2) ازدياد عدد خطط العمل أو وثائق السياسات أو الخطط الاستراتيجية المتعلقة بتخطيط البنى الأساسية للنقل الساحلي والعمليات الخاصة بها في منطقة البحر الكاريبي التي تشتمل على دراسة الآثار المترتبة على تغير المناخ
    Mesa redonda 3.2: El reconocimiento de la pertinencia y de las repercusiones del cambio climático en la migración y el desarrollo UN جلسة المائدة المستديرة 3-2: تقييم أهمية تغير المناخ وأثره على الهجرة والتنمية
    Mientras el resto del mundo sigue debatiendo acerca de las repercusiones del cambio climático para la seguridad, indiscutiblemente el problema es real para nuestros pueblos. UN وبينما يواصل بقية العالم مناقشة تداعيات تغير المناخ على الأمن، فإن المسألة بالنسبة لشعوبنا مسألة حقيقية بشكل مذهل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more