"de las repercusiones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأثر على
        
    • الآثار على
        
    • من آثار على
        
    • الأثر في
        
    • من التأثير على
        
    • الآثار في
        
    • للأثر على
        
    • للآثار في
        
    El orador solicitó asimismo mayor información sobre las metodologías utilizadas en las evaluaciones de las repercusiones en el plano nacional. UN كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري.
    El orador solicitó asimismo mayor información sobre las metodologías utilizadas en las evaluaciones de las repercusiones en el plano nacional. UN كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري.
    Por consiguiente, en las directrices se pone de relieve el papel fundamental de la evaluación de las repercusiones en los derechos humanos como instrumento para la adopción de decisiones. UN وبالتالي فإن المبادئ التوجيهية تشدد على الدور الحاسم لتقييم الأثر على حقوق الإنسان كأداة من أدوات صنع القرار.
    Algunas Partes también solicitaron asistencia para llevar a cabo nuevas evaluaciones de las repercusiones en los asentamientos humanos, la población y la salud. UN وطلبت بعض الأطراف أيضاً المساعدة في إجراء المزيد من تقييمات الآثار على المستوطنات البشرية والسكان والصحة.
    Los cambios del mandato de una misión en curso se deberían basar en la reevaluación a fondo y oportuna de las repercusiones en el terreno realizada por el Consejo de Seguridad, con asesoramiento militar. UN وينبغي أن تستند التغييرات الطارئة على ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة وفي حينها يجريها مجلس الأمن بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب على ذلك من آثار على أرض الواقع.
    En el presente documento sólo pueden considerarse tres: las evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos, la importancia relativa y la garantía. UN ولا يسع هذا المقام إلا لتناول ثلاث منها هي الآتية: تقييم الأثر في مجال حقوق الإنسان؛ والأهمية النسبية ومسألة الضمان.
    Dispuesta a facilitar la minimización de las repercusiones en el medio ambiente, además del agotamiento de la capa de ozono, en particular en el clima teniendo en cuenta el potencial de calentamiento de la atmósfera, el uso energético y otros factores de importancia de los proyectos y programas financiados con cargo al Fondo Multilateral, en particular, para la eliminación de los HCFC, UN وإذ يعرب عن استعداده لتيسير التقليل إلى الحد الأدنى من التأثير على البيئة فضلاً عن استنفاد طبقة الأوزون، وبخاصة التأثير على المناخ، مع الأخذ بعين الاعتبار القدرة على إحداث الاحترار العالمي، واستخدام الطاقة والعوامل الأخرى ذات الصلة، للمشاريع والبرامج الممولة من الصندوق المتعدد الأطراف، وبخاصة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية،
    Y, por lo visto, una sola de las grandes empresas, BP, ha hecho público alguna vez aunque más no fuera un resumen de una evaluación de las repercusiones en los derechos humanos. UN وهناك فيما يبدو شركة واحدة وهي الشركة البريطانية للبترول هي التي قامت بنشر ملخص لتقييم الآثار في مجال حقوق الإنسان.
    - Considerar un instrumento esencial para recaudar fondos la evaluación de las repercusiones en la consolidación de la paz y los derechos humanos; UN - النظر في تقييم الأثر على بناء السلام وحقوق الإنسان باعتباره أداة أساسية في جمع التبرعات؛
    En septiembre de 2006 se presentarán un plan marco y un presupuesto, que incluirán una evaluación de las repercusiones en los beneficiarios y el personal. UN ومن المنتظر أن تقدم خطة إطار العمل وميزانية في أيلول/سبتمبر 2006، بما في ذلك تقييم الأثر على المستفيدين والموظفين على السواء.
    Dependencia especial de gestión de la continuidad de las operaciones a largo plazo; recibió 5 millones de dólares adicionales para el establecimiento de un sitio alternativo y la contratación de consultores para realizar un análisis de las repercusiones en las actividades UNICEF UN وحدة استمرارية تصريف الأعمال المخصصة لهذا الغرض على المدى الطويل ومبلغ إضافي قدره 5 ملايين دولار تلقاه لإنشاء موقع بديل والاستعانة بخبراء استشاريين لإجراء تحليل الأثر على سير الأعمال
    vii) en caso de que los recursos provenientes de la ventana de financiación no sean suficientes para sufragar la parte de los costos de los proyectos presentados que cumple los requisitos para recibir financiación, se podrían asignar recursos disponibles teniendo en cuenta la importancia de las repercusiones en el clima que se lograrían con dichos proyectos. UN ' 7` في حالة عدم كفاية الموارد من نافذة التمويل لتغطية التكاليف المؤهلة لمشاريع مقترحة، يمكن تخصيص أي موارد متاحة مع مراعاة أهمية الأثر على المناخ الذي يتم تحقيقه بواسطة هذه المشاريع؛
    Por ejemplo, en lo que se refiere a las evaluaciones de las repercusiones en el plano de los países, el PNUD ha actuado en estrecho contacto con sus homólogos del Banco Mundial y de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, a fin de basarse en las conclusiones de sus iniciativas recientes relativas a la evaluación de las repercusiones. UN وفي مجال تقييم الأثر على الصعيد القطري، على سبيل المثال، ما فتئ البرنامج الإنمائي على اتصال وثيق بالشركاء في البنك الدولي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة من أجل الاستناد إلى نتائج مبادراتهم الأخيرة التي تتسم بالتأثير على تقييم الأثر.
    33. Con todo, debe señalarse que, hasta la fecha, no se dispone de instrumentos ni metodologías bien establecidos y generalmente aceptados para la evaluación de las repercusiones en derechos humanos, en particular en el contexto de la reforma económica y la gestión de la deuda externa. UN 33- وتجب الإشارة مع ذلك إلى أنه لا توجد حتى الآن أدوات أو منهجيات راسخة ومقبولة عموماً لتقييم الأثر على حقوق الإنسان، لا سيما في سياق الإصلاح الاقتصادي وإدارة الديون الخارجية.
    Se sugirió que las normas podrían servir como un marco para las evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos y las políticas de las empresas en materia de derechos humanos. UN واقتُرِح أن تكون القواعد بمثابة إطار لتقييمات الآثار على حقوق الإنسان وسياسات الشركات في مجال حقوق الإنسان.
    :: Reforzar la capacidad de planificación en materia de salud pública, incluso mejorando el seguimiento y la evaluación de las repercusiones en el clima y la salud UN :: تعزيز قدرات التخطيط في مجال الصحة العامة عن طريق جملة وسائل منها تحسين رصد وتقييم الآثار على المناخ والصحة
    Reforzar la capacidad de planificación en materia de salud pública, incluso mejorando el seguimiento y la evaluación de las repercusiones en el clima y la salud UN تعزيز قدرات التخطيط في مجال الصحة العامة عن طريق جملة وسائل منها تحسين رصد وتقييم الآثار على المناخ والصحة
    En lo que respecta a la privatización, en ocasiones se expresa cierta inquietud acerca de las repercusiones en el empleo y del riesgo de que los antiguos monopolios públicos se conviertan en monopolios extranjeros privados. Figura 1 UN وفيما يتعلق بالخصخصة، تثار أحياناً هواجس تتصل بما يترتب على عمليات الخصخصة من آثار على العمالة، وخطر تحول الاحتكارات العامة السابقة إلى احتكارات أجنبية خاصة.
    Los cambios del mandato de una misión en curso deberían basarse en una reevaluación exhaustiva y oportuna de las repercusiones en el terreno hecha por el Consejo de Seguridad, con asesoramiento militar. UN وينبغي أن تستند التغييرات في ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة يجريها في حينها مجلس الأمن، بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب على ذلك من آثار على أرض الواقع.
    Varios fondos SRI promueven decididamente las evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos, junto con la participación de la comunidad y el diálogo. UN وهناك عدة صناديق استثمارية مسؤولة تشجع على عمليات تقييم الأثر في مجال حقوق الإنسان مقرونة بانخراط المجتمع المحلي في العملية وبالحوار.
    No se hicieron ejercicios de autoevaluación en la CEPA, circunstancia que algunos directores justificaron alegando que habían realizado actividades de evaluación de las repercusiones en el marco de la presupuestación basada en los resultados. UN 28 - لم تجر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أي عمليات تقييم ذاتي، وقد برر بعض المديرين ذلك بإدخال أنشطة تقييم الأثر في إطار إجراءات الميزنة القائمة على تحقيق نتائج.
    Dispuesta a facilitar la minimización de las repercusiones en el medio ambiente, además del agotamiento de la capa de ozono, en particular en el clima teniendo en cuenta el potencial de calentamiento de la atmósfera, el uso energético y otros factores de importancia de los proyectos y programas financiados con cargo al Fondo Multilateral, en particular, para la eliminación de los hidroclorofluorocarbonos, UN وإذ يعرب عن استعداده لتيسير التقليل إلى الحد الأدنى من التأثير على البيئة فضلاً عن استنفاد طبقة الأوزون، وبخاصة التأثير على المناخ، مع الأخذ بعين الاعتبار القدرة على إحداث الاحترار العالمي، واستخدام الطاقة والعوامل الأخرى ذات الصلة، للمشاريع والبرامج الممولة من الصندوق المتعدد الأطراف، وبخاصة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية،
    De esta manera, se podrían registrar las repercusiones en el bienestar humano además de las repercusiones en los servicios proporcionados por los ecosistemas. UN ومن ثم يمكن تسجيل الآثار في الرفاه البيئي إلى جانب الآثار في خدمات النظام الإيكولوجي.
    Además, con objeto de validar las prioridades establecidas en cuanto a los procesos operativos y las funciones de los departamentos, se efectuaría un análisis de las repercusiones en las actividades en toda la Secretaría; UN علاوة على ذلك، وبغية التصديق على ترتيب أولويات عمليات ووظائف العمل في الإدارات، سيتم إجراء تحليل للأثر على الأعمال؛
    7. En el apartado d) del párrafo 1 del mandato se pide al Representante Especial del Secretario General que elabore materiales y metodologías para realizar evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos. UN 7- وتنصّ الفقرة 1(د) من الولاية على أن يقوم الممثل الخاص للأمين العام باستحداث مواد وطرائق للاضطلاع بتقييمات للآثار في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more