"de las represalias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال الانتقامية
        
    • من الانتقام
        
    • الأفعال الانتقامية
        
    • بالأعمال الانتقامية
        
    • أعمال الثأر
        
    • من أعمال الانتقام
        
    • للأعمال الانتقامية
        
    • من انتقام
        
    • القيام بأعمال انتقامية
        
    • عمليات الانتقام
        
    • على التدابير اﻻنتقامية
        
    • اﻷعمال اﻻنتقامية في
        
    • للعمل الانتقامي
        
    Según la doctrina de las represalias bélicas, el empleo de un arma nuclear en represalia por el empleo de esas armas no se consideraría incumplimiento de la prohibición. UN وحسب مبدأ الأعمال الانتقامية الحربية، فإن استخدام السلاح النووي للانتقام من استخدام هذا السلاح لا يعتبر خرقاً للحظر.
    En el presente informe se pone de relieve la persistente gravedad de las represalias, pues las víctimas sufren violaciones de los derechos humanos más fundamentales. UN ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    El presente informe pone de relieve la persistente gravedad de las represalias, pues las víctimas sufren violaciones de los derechos humanos fundamentales. UN ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها انتهاك أهم حقوق الإنسان الأساسية.
    Las penas establecidas para los autores de dichos actos deben ir acompañadas de medidas que garanticen la seguridad de las víctimas, a las que a menudo hay que proteger de las represalias. UN ولا بد للعقوبات على الجناة أن تكون مصحوبة بتدابير تكفل سلامة الضحايا اللاتي كثيرا ما يحتجن إلى حماية من الانتقام.
    En este contexto, cabe mencionar que el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias tiene un mecanismo que se ocupa específicamente de la cuestión de las represalias. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن لدى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي آلية مكرسة لمعالجة قضية الأفعال الانتقامية.
    Se debatió con la Presidenta del Consejo, la idea de dedicar anualmente un período de sesiones del Consejo exclusivamente a la cuestión de las represalias. UN وبُحث مع رئيسة المجلس فكرة إفراد دورة من دورات المجلس لموضوع الأعمال الانتقامية.
    Se señaló que las ONG tenían que seguir planteando la cuestión de las represalias y exigir respuestas más eficaces. UN وأشير إلى أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تواصل طرح موضوع الأعمال الانتقامية وتطلب التصدي لها بفاعلية.
    Los presidentes sugirieron la posibilidad de un grupo de trabajo conjunto de los órganos creados en virtud de tratados que examinara la cuestión de las represalias. UN واقترح رؤساء الهيئات إمكانية قيام فريق عامل منبثق من هيئة للمعاهدات بالنظر في مسألة الأعمال الانتقامية.
    Las víctimas de las represalias deberán recibir formas adecuadas de protección y reparación. UN وينبغي أن يحصل ضحايا الأعمال الانتقامية على ما يناسب من أشكال الحماية والجبْر.
    Los asesinatos por venganza se han vuelto cada vez más comunes y son una violación directa de la prohibición de las represalias. UN وأصبحت عمليات القتل الانتقامي شائعة أكثر فأكثر، وتشكل انتهاكاً مباشراً لحظر الأعمال الانتقامية.
    El Subcomité concede la más alta prioridad a la prevención de las represalias y a cumplir su compromiso de no perjudicar. UN وتعلّق اللجنة الفرعية أولوية قصوى على منع الأعمال الانتقامية والوفاء بالتزامها بعدم التسبب بالأذى.
    Los presidentes sugirieron la posibilidad de un grupo de trabajo conjunto de los órganos creados en virtud de tratados que examinara la cuestión de las represalias. UN واقترحوا إمكانية تشكيل فريق عامل مشترك منبثق من هيئة للمعاهدات للنظر في مسألة الأعمال الانتقامية.
    El Subcomité concede la más alta prioridad a la prevención de las represalias y a cumplir su compromiso de no perjudicar. UN وتعلّق اللجنة الفرعية أولوية قصوى على منع الأعمال الانتقامية والوفاء بالتزامها بعدم التسبب بالأذى.
    216. Es necesario proteger de las represalias a las internas que presentan denuncias. UN 212- يجب أن تحمى من الانتقام السجينات اللائي يرفعن شكاوى.
    De esos 16 casos, 2 fueron remitidos a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para que ésta los investigara más a fondo, después de que se determinó que existían indicios suficientes de las represalias. UN ومن تلك الشكاوى الستة عشر، أحيلت حالتان إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمزيد من التحقيق بعد ثبوت وجاهة الشكوى من الانتقام.
    La gravedad de las represalias denunciadas reafirma la necesidad de que todos los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en colaboración con los Estados, sigan tomando medidas urgentes para evitar que sucedan tales actos. UN وتؤكد خطورة الأفعال الانتقامية المبلغ عنها الحاجة إلى استمرار كافة ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في اتخاذ خطوات عاجلة، بالتعاون مع الدول، تساعد على منع وقوع مثل هذه الأفعال.
    También decidió establecer un Relator sobre la cuestión de las represalias. UN وقررت اللجنة أيضا تعيين مقرر معني بالأعمال الانتقامية.
    Se expresaron dudas en cuanto a agrupar la necesidad militar, las represalias y el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, y se expresó también preocupación por la inclusión de las represalias entre las circunstancias eximentes. UN وأعرب عن الشك بخصوص الجمع بين الضرورة العسكرية، وأعمال الثأر، والمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأعرب أيضا عن القلق إزاء إدراج أعمال الثأر في إطار أوجه الدفاع.
    19. Los casos sobre los que aquí se informa representan tan sólo una pequeña parte de las represalias que sufren los particulares o los grupos que cooperan con las Naciones Unidas. UN 19- ولا تُمَثِّل الحالات المُبلغ عنها في هذا التقرير إلا جزءاً ضئيلاً من أعمال الانتقام التي واجهها المتعاونون مع الأمم المتحدة من أفراد أو جماعات.
    En primer lugar es preciso romper el círculo vicioso de las represalias. UN فأولاً، ينبغي وضع حد للحلقة المفرغة للأعمال الانتقامية.
    En lo relativo a testimonios del crimen, a continuación se ofrecen extractos de las declaraciones de dos testigos. Se ha mantenido en secreto su identidad para protegerlos de las represalias de los grupos terroristas armados. UN أما فيما يتعلق بالشهود على الجريمة، تجدون فيما يلي بعض ما ورد في شهادات اثنين من الشهود الذين تم إبقاء هوياتهم غير معلنة لحمايتهم من انتقام المجموعات الإرهابية المسلحة:
    La Corte adoptó además la política judicial de " no pronunciamiento " respecto de la cuestión de las represalias beligerantes - cuestión sumamente pertinente a la que tenía ante sí - salvo para observar que, si existiera la posibilidad de adoptar ese tipo de represalias, al igual que la defensa se regiría, entre otras cosas, por el principio de la proporcionalidad (párras. 41 y 42). UN وأخذت المحكمة أيضا بسياسة قضائية تتمثل في " عدم الحكم " في مسألة اﻷعمال الانتقامية من جانب المتحاربين ـ وهي مسألة وثيقة الصلة بالمسألة المعروضة عليها ـ " باستثناء أنها لاحظت أنه إذا نشأت إمكانية القيام بأعمال انتقامية فإنها، كالدفاع عن النفس، تخضع، في جملة أمور، لمبدأ التناسب " )الفقرتان ٤١ و ٤٢(.
    Por lo general los secuestradores no son identificados ni detenidos por la policía, la cual sostiene que las víctimas no colaboran por temor de las represalias. UN وعادة ما لا تحدد هوية المختطفين أو يعتقلون على أيدي الشرطة التي تدعي أن الضحايا لن يتعاونوا معها خوفا من عمليات الانتقام.
    Si se constata que ha habido represalias, la oficina de ética teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna u otras oficinas y, previa consulta con quién ha sido objeto de ellas, recomendará las medidas que procedan para rectificar las consecuencias negativas de las represalias. UN وإذا ثبت الانتقام من فرد، سيقوم مكتب الأخلاقيات، بعد أخذ أي توصيات يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو أي من المكاتب المعنية الأخرى في الاعتبار، وبعد التشاور مع الشخص الذي عانى من الانتقام، بالتوصية باتخاذ تدابير مناسبة تهدف إلى معالجة العواقب السالبة التي تم تكبدها نتيجة للعمل الانتقامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more