"de las responsabilidades entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمسؤوليات بالتساوي
        
    • المسؤوليات بالتساوي بين
        
    • للمسؤوليات بين
        
    • للمسؤوليات فيما بين
        
    • المسؤوليات المنوطة
        
    • المسؤولية بين
        
    • في توزيع عبء العمل بين
        
    El reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres, incluidos los cuidados prestados en el contexto del VIH/SIDA UN تقاسم الذكور والإناث للمسؤوليات بالتساوي بما في ذلك تقديم الرعاية في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    La cuestión candente del reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres se manifiesta tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN إن المسألة الملحة المتمثلة في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي تبرز في البلدان النامية وبلدان العالم المتقدم على حد سواء.
    La promoción de los derechos de la mujer en cada una de las esferas relacionadas con esos objetivos es esencial para que se produzcan los cambios fundamentales en el plano social sin los cuales no se podría lograr el reparto equitativo de las responsabilidades entre hombres y mujeres. UN ويشكل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في كل مجال من هذه المجالات أمرا محوريا لإحداث التغييرات الأساسية في المجتمع التي لا بد منها لتحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    En el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres, incluidos la prestación de cuidados y la comunicación sobre el cambio de comportamiento, se deben tener en cuenta: UN يجب أن يؤدي تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين الذكور والإناث، بما في ذلك من تقديم الرعاية، إلى جانب التغيير السلوكي إلى:
    La Dependencia prosiguió el estudio de sus procedimientos de trabajo internos a fin de simplificar sus operaciones y arreglos administrativos, con objeto de lograr unos procesos más eficientes, sustentados en una distribución igualitaria de las responsabilidades entre los inspectores en su calidad de homólogos. UN وواصلت الوحدة استعراض إجراءات عملها الداخلية لتبسيط عملياتها وترتيباتها الإدارية بما يفضي إلى عمليات أكثر كفاءة على أساس تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين المفتشين كأقران.
    La Conferencia debería erigirse en garantía de una mejor coexistencia y una más justa distribución de las responsabilidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN إن هذا من شأنه أن يكفل تعايشا أفضل وتقاسما أفضل للمسؤوليات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Debería evitarse una distribución muy rígida de las responsabilidades entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. UN وينبغي تلافي التقسيمات المتسمة بالجمود الشديد للمسؤوليات فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    6. Acoge con beneplácito la delimitación de las responsabilidades entre los diversos jefes de departamento y el personal directivo superior en la aplicación de las medidas de prevención, mitigación y recuperación; UN 6 - ترحب بتحديد المسؤوليات المنوطة بمختلف رؤساء الإدارات وكبار المديرين في ما يتعلق بتنفيذ تدابير الوقاية والتخفيف من حدة الآثار والإنعاش؛
    Así pues, en muchos países en desarrollo, la distribución equitativa de las responsabilidades entre las mujeres y los hombres se ve gravemente obstaculizada por la desigual distribución entre los sexos no solo de la propiedad sino también de los derechos a ella. UN وهكذا، في العديد من البلدان النامية، يفضي التوزيع غير المتكافئ بين الجنسين ليس للملكية فحسب، بل لحقوق الملكية أيضا، إلى إعاقة تقاسم المرأة والرجل للمسؤوليات بالتساوي إعاقة شديدة.
    Factores que afectan al reparto equitativo de las responsabilidades entre las mujeres y los hombres en el África Subsahariana y algunas propuestas de política UN العوامل التي تؤثر على تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبعض المقترحات المتعلقة بالسياسات
    Este entorno favorable lleva a pensar que la aplicación de políticas integrales permitiría mitigar los problemas que impiden el reparto equitativo de las responsabilidades entre las mujeres y los hombres en el África Subsahariana. UN وتشير هذه البيئة الملائمة إلى أن المقترحات المتعلقة بالسياسات الشاملة بوسعها التخفيف من التحديات التي تواجه تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La violencia contra la mujer, que es un problema de carácter endémico, nos recuerda que en la mayoría de las culturas todavía no se considera a la mujer como igual al hombre y siguen sin materializarse los cambios de actitud que son indispensables para el reparto equitativo de las responsabilidades entre los hombres y las mujeres. UN والعنف ضد المرأة، الذي يمثل مشكلة واسعة الانتشار، يبين لنا أن معظم الثقافات لا تزال تعتبر المرأة أدنى مكانة من الرجل، وأنه لا يزال يتعين علينا إحداث التغييرات اللازمة في المواقف من أجل تحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    Los esfuerzos del UNIFEM por asegurar la presencia de la mujer en todas las negociaciones de paz, y el establecimiento de prioridades que tienen en cuenta las necesidades de las mujeres y las niñas en las actividades de reconstrucción después de los conflictos son esenciales para renovar los compromisos de la sociedad respecto de la promoción del reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres. UN والجهود التي يبذلها الصندوق من أجل كفالة مشاركة المرأة في جميع مفاوضات السلام، ووضع أولويات تتضمن احتياجات النساء والفتيات في مرحلة إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع، هي جهود لا بد منها من أجل إعادة تنظيم الالتزامات المجتمعية بطريقة تعزز تحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    En los tratados internacionales de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, se reconocen también las obligaciones que tienen los Estados Partes de promover el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres. UN كما تعترف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما يترتب على الدول الأطراف فيها من التزامات بتعزيز تقاسم المرأة والرجل للمسؤوليات بالتساوي.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer quizá desee considerar la posibilidad de recomendar las siguientes medidas para facilitar la igualdad en el reparto de las responsabilidades entre mujeres y hombres, inclusive en la prestación de cuidados en el contexto del VIH/SIDA. UN 77 - وقد ترغب لجنة وضع المرأة في أن تنظر في التوصية باتخاذ الإجراءات التالية، من أجل تيسير اقتسام المسؤوليات بالتساوي بين المرأة والرجل، بما في ذلك توفير الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    4. Un reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres no sólo implica el cuidado conjunto de los miembros de la familia, sino también igualdad de derechos y responsabilidades con respecto a los recursos económicos y participación en la gestión de la tierra y la vivienda. UN 4 - ولا يستتبع تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين المرأة والرجل رعاية أفراد العائلة بشكل مشترك فحسب، بل يستتبع أيضاً المساواة في الحقوق والمسؤوليات الخاصة بالموارد الاقتصادية والمشاركة في إدارة الأراضي والمساكن.
    En ese período de sesiones, la Comisión examinará como tema prioritario la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña y como tema de examen, el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres, incluidos los cuidados prestados en el contexto del VIH/SIDA. UN وفي تلك الدورة، سيكون الموضوع ذو الأولوية الذي ستنظر فيه اللجنة هو القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها، وستتناول كموضوع للاستعراض تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين المرأة والرجل، بما في ذلك تقديم الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    - una mejor distribución de las responsabilidades entre diferentes organismos, particularmente en los países de origen; UN - تحديد أفضل للمسؤوليات بين مختلف الوكالات، وخاصة في بلدان المنشأ؛
    Se subrayó la importancia de la cooperación internacional y la necesidad de realizar una distribución clara de las responsabilidades entre los agentes nacionales e internacionales e incluir la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. UN وشُدد على أهمية التعاون الدولي مع ضرورة تقاسم واضح للمسؤوليات بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، ويشمل ذلك التعاون الثلاثي وفيما بين بلدان الجنوب.
    Otro objetivo fue el establecimiento de una distribución más racional de las responsabilidades entre la Sede y las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, Nairobi y Viena, por un lado, y entre las estructuras mundiales, regionales y locales, por otro. UN ١٢ - وقال إن هناك هدفا آخر، مع ذلك، هو تحقيق توزيع أكثر سلامة للمسؤوليات بين المقر ومكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا، من جهة، وبين الهياكل العالمية واﻹقليمية والميدانية، من جهة أخرى.
    La estrategia adoptada se basa en el aumento de la participación de las comunidades, siguiendo la idea de un mayor reparto de las responsabilidades entre el gobierno, las comunidades y el UNICEF en la mejora de los servicios. UN وتقوم الاستراتيجية المعتمدة على أساس تعزيز مشاركة المجتمع المحلي والتي تتحقق بروح تتسم بالتقاسم اﻷكبر للمسؤوليات فيما بين الحكومة والمجتمع المحلي واليونيسيف في مجال تحسين الخدمات.
    6. Acoge con beneplácito la delimitación de las responsabilidades entre los diversos jefes de departamento y el personal directivo superior en la aplicación de las medidas de prevención, mitigación y recuperación; UN 6 - ترحب بتحديد المسؤوليات المنوطة بمختلف رؤساء الإدارات وكبار المديرين فيما يتعلق بتنفيذ تدابير الوقاية والتخفيف من حدة الآثار والإنعاش؛
    Existía, no obstante, otra cuestión, a saber, la asignación de las responsabilidades entre el cargador, el portador, el consignatario y, probablemente, un registro. UN بيد أنه كانت هناك مسألة أخرى تتعلق بتوزيع المسؤولية بين الشاحــن والناقــل والمرسل اليه و، ربما، سجل ما.
    Algunos grupos de feministas habían criticado no obstante las políticas orientadas a la familia aduciendo que hacían demasiado hincapié en el papel tradicional de la mujer dentro de la familia y debilitaba su posición en el mercado de trabajo, en lugar de propiciar una división equitativa de las responsabilidades entre las mujeres y los hombres en todas las esferas de la vida. UN بيد أن السياسات ذات المنحى الأسري تعرضت لانتقادات الهيئات النسائية، استنادا إلى أنها تركز أكثر مما يجب على الأدوار التقليدية التي تضطلع بها المرأة داخل الأسرة وتضعف من وضعها داخل سوق العمل، بدلا من أن تدعم المساواة في توزيع عبء العمل بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more