"de las respuestas escritas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الردود الخطية
        
    • من الردود الكتابية
        
    • من الردود المكتوبة
        
    • إلى الردود الخطية
        
    • من الأجوبة الكتابية
        
    • بالردود الكتابية
        
    • والردود الخطية
        
    • بالردود الخطية التي
        
    • الردود الخطية الواردة
        
    • للردود الخطية
        
    • للردود الكتابية
        
    Por lo que respecta a la formación en derechos humanos que se imparte a los magistrados, la Sra. Shino remite a los párrafos 22 a 34 de las respuestas escritas. UN وفيما يخص تدريب القضاة على حقوق الإنسان، أحالت المتحدثة إلى الفقرات من 22 إلى 34 من الردود الخطية.
    45. Los cometidos de la Oficina del Alto Comisionado de Derechos Humanos y de Gobernanza están expuestos en la página 4 de las respuestas escritas. UN 45- وقال إن مهام المفوض السامي المعني بحقوق الإنسان والحكم السديد مشروحة في الصفحة 4 من الردود الخطية.
    El orador remite al Comité a los párrafos 71 a 75 de las respuestas escritas. UN وأحال اللجنة إلى الفقرات 71 إلى 75 من الردود الكتابية.
    29. Toma nota de que, según el párrafo 97 de las respuestas escritas, entre las personas procesadas por crímenes de guerra en el Estado parte, se dictaron fallos condenatorios contra 630 y en el caso de otras 550 se suspendieron las actuaciones judiciales o se dictó la absolución. UN 29- ولاحظ أنه وفقاً للفقرة 97 من الردود الكتابية أن من بين الذين لوحقوا قضائياً لارتكابهم جرائم حرب في الدولة الطرف، أُدين 630 شخصاً وصدرت أحكام براءة بحق 550 شخصاً أو رفضت الدعاوى المقامة ضدهم.
    En el mismo párrafo de las respuestas escritas se dice que la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno tiene un mecanismo para investigar los actos de tortura. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب.
    El párrafo 159 de las respuestas escritas indica que las escuelas públicas pueden prohibir el uso de tocado y joyas en aras de la seguridad. UN وجاء في الفقرة 159 من الردود المكتوبة أن المدارس العامة قد تحظر ارتداء كل غطاء للرأس وجميع المجوهرات حفاظاً على السلامة.
    En su 90º período de sesiones (julio de 2007), el Comité procedió a este examen, sin contar con un informe y sin la presencia de una delegación, sino sobre la base de las respuestas escritas formuladas por Granada. UN ونظرت اللجنة، في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007)، في الحالة دون وجود تقرير ودون حضور وفد، ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية المقدّمة من غرينادا.
    Como se señala en los párrafos 5 y 6 de las respuestas escritas, la definición es compatible con las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se insta a los gobiernos a promulgar disposiciones legislativas antiterroristas. UN وكما ورد بالتفصيل في الفقرة 5 والفقرة 6 من الأجوبة الكتابية يتفق هذا التعريف مع قرارات مجلس الأمن التي تحث الدول على تطبيق تشريعات مضادة للإرهاب.
    El Comité toma nota asimismo de las respuestas escritas a la lista de cuestiones (CRC/C/Q/MALI/1). UN كذلك أحاطت اللجنة علماً بالردود الكتابية على قائمة أسئلتها (CRC/C/Q/MALI/1).
    Para terminar, pregunta si la competencia del Tribunal de Ética Gubernamental, mencionada en el párrafo 112 de las respuestas escritas, rige también para el sistema judicial, lo que no le parece oportuno. UN وختاماً، استفسر عما إذا كان اختصاص محكمة الأخلاق الحكومية المشار إليها في الفقرة 112 من الردود الخطية يشمل الجهاز القضائي، وهو ما لا ينبغي أن يحدث.
    7. Con respecto a la libertad de expresión y de la prensa, observa que, según el párrafo 85 de las respuestas escritas, no hay ninguna disposición que justifique el encarcelamiento, la intimidación o el acoso de los periodistas por parte de las autoridades. UN 7- وفيما يتعلق بحرية التعبير والصحافة، لاحظ السيد كالين أن الفقرة 85 من الردود الخطية تشير إلى عدم وجود أي حكم من شأنه أن يقدم الأسس التي تستند إليها السلطات لحبس الصحفيين أو تخويفهم أو مضايقتهم.
    El Sr. Glèlè-Ahanhanzo, refiriéndose al párrafo 73 de las respuestas escritas del Estado Parte, dice que es inhumano aplazar una solicitud de revisión judicial por 30 años mientras la persona sigue detenida. UN 38 - السيد جليلي - أهانهانزو: قال، مشيراً إلى الفقرة 73 من الردود الخطية للدولة الطرف، إن من المنافي للإنسانية أن يؤجل طلب لمراجعة حكم قضائي لمدة 30 سنة مع إبقاء السجين المعني قيد الاحتجاز.
    En las estadísticas facilitadas en el párrafo 292 de las respuestas escritas, advierte que, de las 4.300 condenas por abuso de autoridad pronunciadas en 2006, 405 recayeron sobre funcionarios de los gobiernos federal o local. UN وفي الإحصاءات المقدمة في الفقرة 292 من الردود الكتابية لاحظ أن 405 من مجموع الإدانات البالغة 4300 إدانة بتهمة التعسف في استعمال السلطة في عام 2006 كانت تتعلق بموظفين على المستوى الاتحادي أو على مستوى الحكومة المحلية.
    54. Pregunta qué cuestiones puede volver a investigar, de conformidad con su mandato, el Comité Especial de Investigación mencionado en el párrafo 296 de las respuestas escritas. UN 54- وسأل عن ماهية المسائل التي كُلفت اللجنة الخاصة المنوطة بالتحقيق المشار إليها في الفقرة 296 من الردود الكتابية بإعادة التحقيق فيها.
    57. Pregunta qué se entiende por las expresiones " actos de intervención fiscal " y " acciones fiscales y advertencias " en el párrafo 208 de las respuestas escritas. UN 57- وسأل عن المقصود بعبارتي " أعمال المدعيين العامة المتعلقة بالاستجابة " و " التحذيرات والتنبيهات " الواردتين في الفقرة 208 من الردود الكتابية.
    El Comité solicita información sobre las sentencias impuestas en los casos que se enumeran en el párrafo 69 de las respuestas escritas. UN وقال إن اللجنة ترحب بأية معلومات متاحة عن العقوبات التي صدرت في الحالات المدرجة في الفقرة 69 من الردود المكتوبة.
    Cualquier ciudadano puede hacer valer esos derechos ante la justicia y los ejemplos de jurisprudencia mencionados en el párrafo 4 de las respuestas escritas demuestran que las jurisdicciones tanzanianas tienen en cuenta las disposiciones del Pacto. UN ولكل مواطن الحق في التمسك بحقوقه أمام القضاء والدليل على ذلك الأمثلة القضائية الواردة في الفقرة 4 من الردود المكتوبة التي تدل على أن جهاز القضاء التنزاني يأخذ في حسبانه أحكام العهد.
    Además, en el mismo párrafo de las respuestas escritas se señala que, en ciertos casos, los particulares pueden informar directamente a las comisarías de policía de los presuntos actos de tortura. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن الأفراد يستطيعون في بعض الحالات أن يبلّغوا أقسام الشرطة مباشرة بأعمال التعذيب.
    En su 90º período de sesiones (julio de 2007), el Comité procedió a este examen, sin contar con un informe y sin la presencia de una delegación, sino sobre la base de las respuestas escritas formuladas por Granada. UN ونظرت اللجنة، في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007)، في الحالة دون وجود تقرير ودون حضور وفد، ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية المقدّمة من غرينادا.
    En su 90º período de sesiones (julio de 2007), el Comité procedió a este examen, sin contar con un informe y sin la presencia de una delegación, sino sobre la base de las respuestas escritas formuladas por Granada. UN ونظرت اللجنة، في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007)، في الحالة دون وجود تقرير ودون حضور وفد، ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية المقدّمة من غرينادا.
    Como se explica en el párrafo 14 de las respuestas escritas, todas las personas tienen la obligación de comunicar a la policía cualquier información de que dispongan que pueda ser útil para prevenir o investigar el terrorismo, a menos que haya motivos razonables para no hacerlo. UN وكما ورد شرحه في الفقرة 14 من الأجوبة الكتابية سيتحمل جميع الأفراد واجب إبلاغ الشرطة بأية معلومات لديهم يمكن أن تساعد في الحؤول دون حالات منع أو تحري التصرفات الإرهابية، ما لم يكن هناك سبب معقول لعدم القيام بذلك.
    El Comité toma nota asimismo de las respuestas escritas a la lista de cuestiones (CRC/C/Q/MALI/1). UN كمــا تحيط اللجنــة علمــاً بالردود الكتابية على قائمة أسئلتها (CRC/C/Q/MALI/1).
    La divulgación del informe inicial y de las respuestas escritas de Cuba al cuestionario del Comité ha comenzado desde el mismo momento en que ambos documentos son el resultado de la discusión y de la contribución de muchos especialistas y profesionales de diversas instituciones estatales y no gubernamentales, cuyos resultados finales están a disposición de cualquier interesado. UN بدأ تعميم التقرير اﻷولي والردود الخطية التي قدمتها كوبا على استبيان اللجنة منذ أن خضع كلاهما لمناقشة العديد من الاختصاصيين والمهنيين من مختلف المؤسسات الحكومية وغير الحكومية ومساهمتهم، ويمكن ﻷي مهتم بهذا الموضوع أن يطلع على نتائجه النهائية.
    El Comité toma nota con satisfacción de las respuestas escritas de Luxemburgo a la lista de cuestiones, así como de las informaciones complementarias aportadas verbalmente durante el examen del informe. UN وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالردود الخطية التي قدمتها لكسمبرغ على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها، وبالمعلومات التكميلية المقدمة شفوياً أثناء النظر في التقرير.
    Para atender esa solicitud, se ha preparado el presente informe sobre la base de las respuestas escritas recibidas de los órganos en cuestión. UN وقد أعد هذا التقرير، الذي يقدم استجابة لذلك الطلب على أساس الردود الخطية الواردة من الهيئات المذكورة.
    Indicó asimismo que el Comité había preparado directrices para la redacción de sus listas de cuestiones así como para la presentación de las respuestas escritas por los Estados Partes. UN كما أشار إلى أن اللجنة كانت قد وضعت مبادئ توجيهية لصياغة قوائم المسائل وكذلك لتقديم الدول الأطراف للردود الخطية.
    39. La Sra. Keller, comentando la cuestión 13, dice que le han impresionado mucho los detalles relativos a la violencia doméstica proporcionados en el anexo 4 de las respuestas escritas. UN 39- السيدة كيلر: قالت، معلقة على السؤال رقم 13، أنه مما أثار إعجابها كثيراً تلك التفاصيل المتعلقة بالعنف المنزلي الواردة في المرفق 4 للردود الكتابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more