El UNICEF ha venido financiando estudios sobre las repercusiones de las sanciones en el bienestar de los niños. | UN | وقد دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم في مجال الدراسات المتعلقة بآثار الجزاءات على رفاه اﻷطفال. |
Los efectos de las sanciones en la situación económica, | UN | آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية |
La FICR insta, por consiguiente, a todos los Estados a que consideren los efectos negativos de las sanciones en la situación humanitaria y a que vigilen las consecuencias de las sanciones. | UN | ويحث الاتحاد الدول بالتالي على النظر في اﻷثر السلبي للجزاءات على الحالة اﻹنسانية ورصد عواقب الجزاءات بعد فرضها. |
No debían pasarse por alto los efectos destructivos de las sanciones en los Estados a que estaban dirigidas y en terceros Estados. | UN | وينبغي عدم تجاهل الآثار المدمرة للجزاءات على الدول المستهدفة وعلى الدول الثالثة. |
También se ha propuesto que se realice un estudio especial sobre la eficacia de las sanciones en cada caso. En el informe que presentaré próximamente al Consejo examinaré todas esas propuestas. | UN | واقترح أيضا إجراء دراسة خاصة عن فعالية الجزاءات في كل حالة على حدة، وسوف استعرض جميع هذه الاقتراحات عندما اقدم تقريري الى المجلس في المستقبل القريب. |
El documento ruso destaca la necesidad de examinar los aspectos jurídicos de las sanciones en el marco del proceso de reforma general. | UN | إذ تبرز الورقة الروسية ضرورة استعراض الجوانب القانونية للجزاءات في إطار عملية اﻹصلاح الشاملة. |
Recientemente hemos oído hablar de los efectos de las sanciones en la población iraquí. | UN | لقد سمعنا مؤخرا الكثير عن أثر الجزاءات على السكان العراقيين. |
Se trata del problema de las consecuencias negativas de las sanciones en nuestra vida social y económica. | UN | هذه المشكلة هي اﻵثار السلبية الناشئة عن تنفيذ الجزاءات على حياتنا الاجتماعية والاقتصادية. |
No obstante, había varias esferas de preocupación, incluidas las cuestiones de género y los efectos de las sanciones en los niños y las mujeres. | UN | على أن هناك عدة مجالات تثير القلق، بما في ذلك قضايا نوع الجنس وآثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء. |
Se obtiene así una estimación de los efectos de las sanciones en la balanza de pagos, tanto en términos absolutos como relativos. | UN | وتعطي النتيجة تقديرا ﻷثر الجزاءات على موازين المدفوعات، سواء باﻷرقام المطلقة أو بالارقام النسبية. |
Por ello, el establecimiento de criterios claros y concisos para la imposición de sanciones y para su levantamiento contribuirá en gran medida a mitigar las repercusiones de las sanciones en terceros países. | UN | ولهذا فإن وضع معايير واضحة ودقيقة لفرض العقوبات ورفعها سيسهم بشكل محسوس في التخفيف من آثار الجزاءات على دول ثالثة. |
A su juicio, deberían adoptarse medidas para garantizar que el efecto de las sanciones en la población en general se redujera a un mínimo, incluso para los trabajadores de las minas de diamantes de Liberia. | UN | وارتأوا ضرورة اتخاذ خطوات لضمان الحد من أثر الجزاءات على السكان بأسرهم، بمن فيهم عمال مناجم الألماس العاملون في ليبريا. |
Haití apoya el establecimiento de un mecanismo permanente encargado de evaluar las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones en los terceros Estados. | UN | وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى. |
El Consejo de Seguridad también ha adoptado salvaguardias sustantivas y de procedimiento para mitigar los efectos perjudiciales de las sanciones en terceros Estados. | UN | كما اعتمد مجلس الأمن ضمانات موضوعية وإجرائية للتخفيف من الآثار الضارة للجزاءات على الدول الثالثة. |
Las repercusiones más graves de las sanciones en la salud se producen a través de sus efectos en la importación, producción y distribución de suministros esenciales. | UN | تحدث الآثار الرئيسية للجزاءات على الصحة من خلال تأثيرها على استيراد السلع الحيوية وإنتاجها وتوزيعها. |
Teniendo en cuenta los efectos de largo plazo de las sanciones en su situación económica y social general, esos Estados piden a la comunidad internacional que continúe prestando especial atención a los problemas persistentes de los países afectados. | UN | ودعت هذه الدول المجتمع الدولي، نظرا لﻷثر الطويل اﻷجل للجزاءات على حالتها الاقتصادية والاجتماعية العامة، إلى مواصلة إيلاء عناية خاصة للمشاكل المستمرة للبلدان المتضررة. |
Información relativa a los efectos de las sanciones en los sectores oficialmente exentos de las sanciones | UN | معلومات عن آثار الجزاءات في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات |
- Evaluar objetivamente las consecuencias humanitarias a corto y largo plazo de las sanciones en el contexto del régimen general de sanciones. | UN | - إجراء تقييم موضوعي للتبعات الانسانية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تترتب على الجزاءات في سياق نظام الجزاءات العام. |
Nos parece engañoso ocuparse de las sanciones en una sección de la Memoria dedicada fundamentalmente a las actividades emprendidas en virtud del Capítulo VI. | UN | ويبدو لنا أن إدراج الجزاءات في قسم من التقرير يتناول أساسا الجهود المذكورة في الفصل السادس أمر ينطوي على خلط لﻷمور. |
Preocupación respecto de las consecuencias humanitarias de las sanciones en el Iraq | UN | القلق إزاء الأثر الإنساني للجزاءات في العراق |
En la Jamahiriya Árabe Libia las entradas de IED aumentarán significativamente debido al fin de las sanciones en 2003. | UN | وستزيد الجماهيرية العربية الليبية من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها بقدر كبير نتيجة انتهاء العقوبات في 2003. |
Los efectos demoledores de las sanciones en el desarrollo, considerado en su sentido más amplio, son equiparables en muchos aspectos a los resultantes de la devastación de una guerra. | UN | فاﻵثار المدمرة للعقوبات في التنمية، إذا ما نظر إليها بالمعنى الواسع، تعادل من نواح كثيرة اﻵثار الناجمة عن الحرب المدمرة. |
Posteriormente, el consultor presentó un informe al respecto, de fecha 15 de abril de 1994, sobre las consecuencias económicas de las sanciones en esos países. | UN | ونتيجة لذلك، قدم الخبير الاستشاري تقريرا عن الحالة مؤرخا ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بشأن اﻵثار الاقتصادية المترتبة على الجزاءات بالنسبة لتلك البلدان. |
Se reconoció también la importancia de la comunicación con los Estados Miembros para promover la comprensión de la naturaleza de las sanciones en general, los requisitos establecidos en las resoluciones y la labor de los comités de sanciones. | UN | وجرى أيضا الإقرار بأهمية الاتصال مع الدول الأعضاء، وذلك من أجل تعزيز فهم طبيعة الجزاءات بوجه عام، والطلبات المنصوص عليها في القرارات، وعمل لجان الجزاءات. |
Justamente por esa razón es importante velar por que, antes de adoptar otras medidas, el Consejo considere cuidadosamente las repercusiones de las sanciones en todos los aspectos del arreglo de la situación en el Afganistán y, en primer término, de sus posibles consecuencias involuntarias en la población civil. | UN | ولهذا السبب بالذات، فإنه من المهم كفالة أن يزن المجلس بعناية، قبل اتخاذ تدابير إضافية، الآثار المترتبة عن الجزاءات على جميع جوانب تسوية الحالة في أفغانستان وقبل كل شيء ما يحتمل أن يكون لها من آثار غير مقصودة على السكان المدنيين. |
Recomendaciones destinadas a evitar la violación de las sanciones en la compra, la comercialización o la transformación de minerales procedentes de la República Democrática del Congo | UN | التوصيات الرامية إلى تفادي انتهاك الجزاءات أثناء شراء المعادن الواردة من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو الاتجار بها أو تصنيعها |
Habida cuenta de que el Consejo de Seguridad recurre cada vez más al instrumento de las sanciones, el Secretario General ha adoptado medidas para reforzar la dependencia que se ocupa directamente de las sanciones en el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ٧٨ - وبالنظر إلى زيادة اعتماد مجلس اﻷمن على أداة الجزاءات، اتخذ اﻷمين العام خطوات لتعزيز الوحدة التابعة لادارة الشؤون السياسية والتي تتولى بصورة مباشرة معالجة مسألة الجزاءات. |