"de las sanciones impuestas contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزاءات المفروضة على
        
    • للجزاءات المفروضة على
        
    • للعقوبات المفروضة على
        
    Hicimos esta observación recientemente, al debatir la continuación de las sanciones impuestas contra el Iraq. UN وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se preste apoyo al levantamiento de las sanciones impuestas contra nuestro país. UN ولذلك فإننا نناشدكم بمساندة رفع الجزاءات المفروضة على بلدنا.
    En ese contexto, el levantamiento de las sanciones impuestas contra Belgrado tiene importancia fundamental. UN وفي هذا السياق، تمثل مسألة رفع الجزاءات المفروضة على بلغراد أمرا مهما للغاية.
    Durante el período que se examina, el Comité celebró tres sesiones y tramitó 79 comunicaciones relativas a la aplicación de las sanciones impuestas contra la UNITA. UN وخلال الفترة قيــد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث جلسات وتناولت ٧٩ رسالة تتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    El estricto cumplimiento de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia constituye un instrumento clave para la consecución de nuestro objetivo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN إن الامتثال الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يشكل أداة أساسية لتحقيق هدفنا في إقرار السلم في البوسنة والهرسك.
    Como ya se señaló, contribuyeron al levantamiento de las sanciones impuestas contra Burundi. UN وكما ذكر أعلاه، فإنها قامت بدور فعال في رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    Esas desgraciadas personas son víctimas por partida doble: por una parte, de la depuración étnica que se lleva a cabo en los territorios de la ex Bosnia y Herzegovina y Croacia y por otra, de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وهؤلاء المنكوبون ضحايا لشيئين: فهم ضحايا التطهير اﻹثني الجاري في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا السابقتين، وضحايا الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Su país se cuenta entre los que se han visto expuestos a perjuicios económicos como consecuencia de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وأضاف أن بلده من بين البلدان التي تتعرض لﻵثار الاقتصادية الضارة المترتبة على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tomamos nota de los pasos dados en esta dirección durante el año pasado, en particular en lo concerniente a las solicitudes formuladas en virtud del Artículo 50 de la Carta como consecuencia de la aplicación de las sanciones impuestas contra la ex Yugoslavia, que se enumeran en el capítulo 2 B de la parte I del informe. UN ونحن نلاحظ الخطوات المتخذة في هذا الصدد خلال السنة الماضية، لا سيما بخصوص التطبيقات المنفذة بموجب المادة ٥٠ من الميثاق نتيجة لتنفيذ الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة، والمدرجة بموجب الفصل ٢ باء من الجزء اﻷول من التقرير.
    Los miembros del Consejo reanudaron el examen de las sanciones impuestas contra el Iraq con arreglo al párrafo 21 de la resolución 687 (1991), de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1134 (1997). UN واستأنف أعضاء المجلس استعراض الجزاءات المفروضة على العراق عملا بالفقرة ٢١ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( وفقا للقرار ١١٣٤ )١٩٩٧(.
    - Un análisis exhaustivo del informe del anterior Grupo de Expertos a fin de hallar indicios sobre las violaciones de las sanciones impuestas contra las armas y su inclusión en el programa de trabajo del mecanismo de vigilancia; UN - إجراء تحليل ضاف لتقرير فريق الخبراء السابق الرامي إلى تعيين الدلائل المتعلقة بانتهاكات الجزاءات المفروضة على الأسلحة وإدراجها في برنامج عمل آلية الرصد.
    El levantamiento de las sanciones impuestas contra Abjasia es compatible con el principio establecido de larga data en la práctica internacional de moderación gradual y levantamiento de las medidas coercitivas cuando las partes que son objeto de dichas medidas cumplan con las debidas exigencias de la comunidad internacional. UN وتتفق عملية رفع الجزاءات المفروضة على أبخازيا مع المبدأ المطبق منذ وقت طويل في الممارسات الدولية، المتمثل في القيام تدريجيا بتخفيف التدابير القسرية وإلغائها، في حالة امتثال المستهدفين بتطبيقها إلى مطالبات المجتمع الدولي ذات الصلة.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de la posición de la República de Belarús respecto de las sanciones impuestas contra varias empresas belarusas (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل طيه توضيحا لموقف بيلاروس حيال الجزاءات المفروضة على بعض المؤسسات البيلاروسية (انظر المرفق).
    Uganda es uno de los países que invocaron el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وأوغندا من البلدان التي استندت إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحــدة نتيجــة لتنفيذهــا الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Ese apoyo incluía un documento de evaluación sobre las estimaciones presentadas por los terceros Estados de los costos incurridos como resultado de la aplicación de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وتضمن هذا الدعم ورقة تقييم بشأن التقديرات التي قدمتها دول ثالثة لتكاليف تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    d) El Presidente pidió al Comité que le diera algunas orientaciones para la visita que se proponía hacer a Angola y los países vecinos a fin de examinar la aplicación de las sanciones impuestas contra la UNITA. UN )د( والتمس الرئيس توجيهات من اللجنة بشأن زيارته المقترحة ﻷنغولا والبلدان المجاورة لها لغرض بحث تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Los participantes subrayaron las considerables mermas económicas que estaban sufriendo las partes como resultado de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وشدد المشتركون على الخسائر البالغة التي تتحملها اﻷطراف بسبب الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( .
    82. Otros Estados miembros de la CEPE han subrayado la necesidad de evaluar las consecuencias para sus países de la aplicación de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y de encontrar modos de mitigar esas consecuencias. UN ٨٢ - وقد أكدت الحكومات اﻷخرى اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا الحاجة لتقييم آثار تطبيق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالنسبة لبلدانها وإيجاد السبل الكفيلة بتخفيف حدة هذه اﻵثار.
    Un argumento más es el estricto cumplimiento por parte de Bulgaria de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. También coopera con las misiones de observadores de las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Unión Europea Occidental con arreglo a sus obligaciones jurídicas. UN وثمة أمر آخر، اذ تنفذ بلغاريا بدقة الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )الصرب والجبل اﻷسود( بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة - كما تتعاون مع بعثات المراقبة التابعة لﻷمم المتحدة وللاتحاد اﻷوروبي، ولمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي الغربي وفقا لالتزاماتها القانونية.
    En este contexto, la Unión Europea ha ofrecido una asistencia sustancial a los países vecinos a fin de contrarrestar el impacto económico negativo de las sanciones impuestas contra la ex Yugoslavia. UN وفي هذا السياق وفر الاتحاد اﻷوروبي مساعدات ملموسة للبلدان المجاورة لمواجهة اﻵثار الاقتصادية غير الملائمة للجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة.
    El Gobierno subrayó las graves consecuencias humanitarias de las sanciones impuestas contra el pueblo sirio y destacó su cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja y las Naciones Unidas. UN وركزت الحكومة على العواقب الإنسانية الخطيرة للعقوبات المفروضة على الشعب السوري، وأبرزت تعاونها مع لجنة الصليب الأحمر الدولية والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more