:: Series cronológicas de las tasas de crecimiento económico y demográfico desde 1992; | UN | :: مجموعات زمنية تشمل معدلات النمو الاقتصادي والسكاني منذ سنة 1992؛ |
La mejora de las condiciones estimulará la inversión privada, con el consiguiente aumento de las tasas de crecimiento económico. | UN | وتحسين الظروف سيعزز الاستثمار الخاص، وهو ما سيؤدي إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي. |
Nuestras asociaciones tienen una intención transformativa y aspiran a impulsar el aumento permanente de las tasas de crecimiento económico. | UN | وتهدف شراكاتنا إلى تحويل معدلات النمو الاقتصادي وتحقيق دفعة دائمة لها. |
Tras el prolongado período anterior a la década de 1990, caracterizado por un desempeño económico deficiente y un crecimiento lento, varios países de África han registrado algunas de las tasas de crecimiento económico más aceleradas del mundo. | UN | فبعد فترة طويلة الأمد سابقة لعقد التسعينيات اتسمت بضعف الأداء الاقتصادي وبطء النمو، سجل عدد من البلدان الأفريقية بعضاً من أسرع معدلات النمو الاقتصادي في العالم. |
Señaló que, a pesar del aumento acelerado de las tasas de crecimiento económico mundial en los últimos dos decenios se había podido reducir la pérdida de bosques, e incluso aumentar estos. | UN | ولاحظت أن الحد من فقدان الغابات والكسب المتزايد لمساحات الغابات على مدار العقدين الأخيرين تحققا بالرغم من تسارع معدلات النمو الاقتصادي العالمي. |
En cuarto lugar, la aceleración de las tasas de crecimiento económico es importante para los países con un crecimiento lento o modesto. | UN | 41 - رابعا، يكتسب تسريع معدلات النمو الاقتصادي أهمية في البلدان ذات النمو البطيء أو المتواضع. |
El Comité expresa su grave preocupación por la gran proporción de niños colombianos que siguen viviendo en una pobreza extrema, pese al hecho de que Colombia goza de una de las tasas de crecimiento económico más favorables y de una de las deudas externas por habitante más bajas de la región. | UN | ٢٨٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء النسبة العالية من اﻷطفال الكولومبيين الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع رغم أن معدلات النمو الاقتصادي في كولومبيا من أكبر المعدلات المواتية وأن نصيب الفرد من المديونية الخارجية في كولومبيا من أقل اﻷنصبة في المنطقة. |
Tomaron nota con interés de que los indicadores y las proyecciones mundiales recientes anunciaban una mejora de las tasas de crecimiento económico mundial, si bien a un ritmo lento, pero expresaron no obstante su preocupación ante el hecho de que muchos países en desarrollo seguían agobiados por un estancamiento económico debido, entre otras razones, a lo desigual y lo tardío de las tasas de crecimiento de la economía mundial. | UN | ومع أنهم لاحظوا باهتمام أن المؤشرات والاسقاطات العالمية اﻷخيرة تبشر بحدوث تحسن في معدلات النمو الاقتصادي العالمي، ولو ببطء، فإنهم أعربوا مع ذلك عن قلقهم إزاء الركود الاقتصادي الذي ما زالت بلدان نامية كثيرة تواجهه نتيجة عوامل مختلفة، منها أن الاقتصاد العالمي ينمو بمعدلات تتسم بالتفاوت والبطء. |
El aumento de las tasas de crecimiento económico se ha visto estimulado por diversos factores, entre ellos una enérgica expansión de la producción agrícola, estabilidad interna, compromisos firmes por parte de los gobiernos y un marco político y de reglamentación sólido en favor del desarrollo, complementados por un apoyo externo sustancial. | UN | وكان التوسع الكبير في الانتاج الزراعي، والاستقرار الداخلي، وقوة التزامات الحكومات، وسلامة اﻹطار السياسي والتنظيمي للتنمية وما جاء تكملة لذلك من دعم خارجي هام، عوامل أسهمت، بين عوامل أخرى، في رفع معدلات النمو الاقتصادي. |
El aumento de las tasas de crecimiento económico se ha visto estimulado por diversos factores, entre ellos una enérgica expansión de la producción agrícola, estabilidad interna, compromisos firmes por parte de los gobiernos y un marco político y de reglamentación sólido en favor del desarrollo, complementados por un apoyo externo sustancial. | UN | وكان التوسع الكبير في الانتاج الزراعي، والاستقرار الداخلي، وقوة التزامات الحكومات، وسلامة اﻹطار السياسي والتنظيمي للتنمية وما جاء تكملة لذلك من دعم خارجي هام، عوامل أسهمت، بين عوامل أخرى، في رفع معدلات النمو الاقتصادي. |
Una disminución drástica de los precios de los productos básicos y ciertos desastres climáticos han exacerbado la tendencia a la disminución o el estancamiento de las tasas de crecimiento económico hasta tal punto que, por primera vez desde 1988, el crecimiento de los países desarrollados superó el de los países en desarrollo. | UN | وقد ازداد توجه معدلات النمو الاقتصادي نحو الانخفاض أو الركود سوءا بفعل الهبوط الحاد في أسعار السلع الأساسية وبسبب الكوارث المناخية، فتجاوزت معدلات النمو في البلدان المتقدمة النمو مثيلاتها في البلدان النامية لأول مرة منذ عام 1988. |
Muchos de quienes trabajan en el sector del desarrollo han comprobado que el incremento de las tasas de crecimiento económico, por sí solo, no se plasma en una reducción de las tasas de pobreza ni en un fortalecimiento de la seguridad social. | UN | 20 - ولقد رأت الكثير في الدوائر الإنمائية أن زيادة معدلات النمو الاقتصادي لا تترجم في حد ذاتها إلى معدلات منخفضة للفقر أو إلى زيادة في الضمان الاجتماعي. |
Se prevé una orientación convergente de las tasas de crecimiento económico de los países del CCG, a excepción de Kuwait, donde el aumento de la demanda interna sigue siendo relativamente débil, a causa de un crecimiento más lento del sector no energético. | UN | ومن المتوقع أن تبدي معدلات النمو الاقتصادي في بلدان مجلس التعاون الخليجي اتجاهاً متقارباً، باستثناء الكويت، حيث لا يزال نمو الطلب المحلي ضعيفاً نسبياً نتيجةً لتباطؤ النمو في القطاعات غير المتصلة بالطاقة. |
Los tiempos han posibilitado —y la gravedad de los problemas los requieren urgentemente— enfoques pragmáticos y no divisivos que reflejen las complejidades del desarrollo sostenible, que van más allá de las tasas de crecimiento económico. | UN | وقد أصبح من الممكن في هذه اﻷيام - بل ان هذا ما تتطلبه على سبيل الاستعجال حدة المشاكل القائمة - اتباع نُهج عملية لا تبعث على الفرقة وتبين بجلاء ووضوح ما تنطوي عليه التنمية المستدامة من تعقيدات تتجاوز معدلات النمو الاقتصادي. |
Aunque se ha hecho mucho hincapié en la mayor " flexibilidad " del mercado laboral de los Estados Unidos como explicación de esa diferencia en las tasas de creación de empleo, es más probable que el factor principal que ha intervenido en los últimos años sea la considerable diferencia de las tasas de crecimiento económico. | UN | وبالرغم من التشديد الكبير على زيادة " مرونة " سوق العمل في الولايات المتحدة كتفسير لهذا الاختلاف في معدلات إيجاد فرص العمل، يبدو من اﻷرجح أن العامل الرئيسي في السنوات اﻷخيرة هو الاختلاف الهائل في معدلات النمو الاقتصادي. |
g) reduciendo las tasas de dependencia económica mediante el incremento de las tasas de crecimiento económico, fomentando inversiones extranjeras y nacionales y promoviendo aportes importantes del sector privado al proceso de producción. | UN | )ح( خفض معدلات اﻹعالة الاقتصادية برفع معدلات النمو الاقتصادي عن طريق تشجيع الاستثمار اﻷجنبي واﻷهلي وتشجيع المساهمة الجادة للقطاع الخاص في المجال الانتاجي. |
c) Asia y el Pacífico: La región tiene una de las tasas de crecimiento económico más elevadas del mundo, debida principalmente a la industrialización y al comercio internacional. | UN | (ج) آسيا والمحيط الهادئ: تشهد هذه المنطقة واحدا من أعلى معدلات النمو الاقتصادي في العالم، الذي استمد وقوده عموما من التصنيع والتجارة الدولية. |
En los últimos años, tanto los períodos de crecimiento económico bajo como los de crecimiento relativamente alto han demostrado la importancia de las tasas de crecimiento económico altas y estables y de las políticas económicas que las propicien, entre las cuales las políticas fiscales y monetarias anticíclicas pueden desempeñar un papel esencial. | UN | 81 - في السنوات الأخيرة، عززت فترات النمو الاقتصادي الضئيل وفترات النمو الاقتصادي المرتفع نسبيا، أهمية معدلات النمو الاقتصادي المرتفع والمستقر، والسياسات الاقتصادية المواتية، مع احتمال قيام السياسات المالية والنقدية المقاومة للتقلبات الدورية بدور رئيسي في هذا الصدد. |