"de las tecnologías existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكنولوجيات القائمة
        
    • التكنولوجيات المتاحة
        
    • التكنولوجيا الموجودة
        
    Por ejemplo, el manejo del plutonio excedente procedente de las armas puede requerir la modificación de las tecnologías existentes y tal vez el desarrollo de tecnologías nuevas. UN فعلى سبيل المثال، قد يتطلب التصرف في البلوتونيوم الفائض من اﻷسلحة تعديل التكنولوجيات القائمة واستحداث تكنولوجيات جديدة.
    Entre estas necesidades figuran unos sistemas de agricultura que no requieran insumos comprados ni tecnología avanzada sino que hagan un uso eficiente de las tecnologías existentes, los conocimientos locales y las prácticas tradicionales. UN وتشمل هذه الاحتياجات البحث في مجال النظم الزراعية التي لا تستلزم شراء مدخلات أو تكنولوجيا متطورة، ولكن من شأنها أن تستغل بكفاءة التكنولوجيات القائمة والمعارف المحلية والممارسات التقليدية.
    Para ellos, el acceso, la adquisición, la adaptación local y el uso efectivo y mejoramiento de las tecnologías existentes constituyen los principales problemas. UN فحصولها على التكنولوجيات القائمة واكتسابها وتكييفها محلياً واستعمالها بفعالية وتحسينها هي أهم التحديات بالنسبة إليها.
    iii) Facilitará la pronta actuación para el despliegue de las tecnologías existentes en las Partes que son países en desarrollo sobre la base de las necesidades determinadas; UN تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛
    Será muy importante contar con mecanismos internacionales capaces de impulsar esas actividades de investigación y desarrollo y facilitar la transferencia de las tecnologías existentes. UN ولا غنى عن الآليات الدولية من أجل دعم أنشطة البحث والتطوير في مجال الزراعة التكيفية وكذلك نقل التكنولوجيات المتاحة.
    iii) Facilitará la pronta actuación para el despliegue de las tecnologías existentes en las Partes que son países en desarrollo sobre la base de las necesidades determinadas; UN تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛
    iii) Facilitará la pronta actuación para el despliegue de las tecnologías existentes en las Partes que son países en desarrollo sobre la base de las necesidades determinadas; UN تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛
    iii) Facilitará la pronta adopción de medidas sobre el despliegue de las tecnologías existentes en las Partes que son países en desarrollo sobre la base de las necesidades determinadas; UN تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛
    i) Prestar apoyo a la investigación, el aprovechamiento y la utilización de las fuentes de energía renovables y las tecnologías conexas y mejorar la eficiencia de las tecnologías existentes y el equipo para el uso final sobre la base de fuentes de energía convencionales. UN ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية.
    i) Prestar apoyo a la investigación, el aprovechamiento y la utilización de las fuentes de energía renovables y las tecnologías conexas y mejorar la eficiencia de las tecnologías existentes y el equipo para el uso final sobre la base de fuentes de energía convencionales. UN ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية.
    Mediante un despliegue más eficaz de las tecnologías existentes se pueden obtener mejoras significativas en los niveles de vida y en la eficiencia y seguridad de la actividad económica. UN ويمكن تحقيق تحسينات هامة في مستويات المعيشة وفي كفاءة وسلامة النشاط الاقتصادي، من خلال وزع التكنولوجيات القائمة على نحو أكثر فعالية.
    Por ejemplo, el manejo del plutonio excedente procedente de las armas puede requerir la modificación de las tecnologías existentes y tal vez el desarrollo de tecnologías nuevas. UN فعلى سبيل المثال، قد يتطلب التصرف في البلوتونيوم الفائض من الأسلحة تعديل التكنولوجيات القائمة واستحداث تكنولوجيات جديدة.
    En ese contexto, inversiones relativamente pequeñas para la aplicación de las tecnologías existentes de control de la contaminación podrían reportar enormes beneficios para la salud pública y el medio ambiente. UN وفي هذا السياق، من شأن استثمارات صغيرة نسبياً في تنفيذ التكنولوجيات القائمة لمكافحة التلوث أن يكون لها فوائد صحية بيئية وعامة هائلة.
    Combinar estos distintos tipos de políticas mediante sistemas de innovación nacionales integrados ayudaría a centrar la atención en el uso de las tecnologías existentes al tiempo que se crease una base sobre la que cimentar la labor de I y D a largo plazo. UN والجمع بين هاتين الفئتين من خلال النظم الابتكارية الوطنية المتكاملة من شأنه أن يساعد في تركيز الانتباه على استخدام التكنولوجيات القائمة في حين يرسي الأساس من أجل البحث والتطوير الطويلي الأمد.
    Para potenciar la adopción de tecnologías más útiles, las políticas deben apoyar la innovación local tanto en el plano de la invención como en el de la transferencia de las tecnologías existentes que satisfagan las necesidades de las comunidades rurales pobres. UN ولتحسين فائدة التكنولوجيا وزيادة اعتمادها، لا بد للسياسات أن تدعم الابتكار المحلي على مستويي الاختراع ونقل التكنولوجيات القائمة التي يمكن أن تلبي احتياجات المجتمعات الريفية الفقيرة.
    Hay numerosas ventajas posibles que dimanan de la utilización de las tecnologías existentes y en desarrollo. UN 30 - وثمة مزايا كثيرة يمكن تحقيقها بفضل استخدام التكنولوجيات القائمة والتكنولوجيات التي يجري تطويرها().
    d) Facilitará la pronta adopción de medidas sobre el despliegue de las tecnologías existentes en las Partes que son países en desarrollo sobre la base de las necesidades determinadas; UN (د) تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة في البلدان النامية الأطراف استناداً إلى احتياجاتها المحددة؛
    38. Algunas Partes también consideraron que el problema de los obstáculos para el despliegue y la difusión de las tecnologías existentes, así como las posibilidades de superarlos, era una esfera en la que se podría trabajar en el futuro. UN 38- واعتبر بعض الأطراف أيضاً مسألة الحواجز التي تعترض تعميم التكنولوجيات القائمة ونشرها، إضافة إلى الفرص المتاحة للتغلب على هذه الحواجز، هي مجال من مجالات العمل في المستقبل.
    Es aconsejable convertir los actuales procesos basados en la fisión del uranio para que, en lugar de uranio muy enriquecido, funcionen con uranio poco enriquecido utilizando diversas variantes de las tecnologías existentes mientras se desarrollan nuevas estrategias, como la activación de neutrones y los reactores de solución, y se evalúan sus posibilidades. UN ومن المستحسن تحويل العمليات الحالية المستندة إلى انشطار اليورانيوم من اليورانيوم العالي التخصيب إلى اليورانيوم المنخفض التخصيب باستخدام أشكال مختلفة من التكنولوجيات القائمة بينما يجري تطوير نهج جديدة، مثل التنشيط النيوتروني والمفاعلات التي تعمل بالمحاليل، وتقييمها لمعرفة إمكاناتها.
    La Asamblea reconoció también que para una utilización más amplia de las tecnologías disponibles para el aprovechamiento de las fuentes de energía renovables se requería la difusión de las tecnologías existentes a escala mundial, en particular por medio de la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur. UN واعترفت الجمعية العامة أيضا بأن استخدام التكنولوجيات المتاحة للطاقة المتجددة على نطاق أوسع يقتضي نشر التكنولوجيات المتاحة على نطاق عالمي، بوسائل من بينها التعاون بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب.
    Considerar la intimidad de los ciudadanos de primordial importancia y hacer un uso más amplio de las tecnologías existentes para proteger los datos personales y evitar la negligencia; UN وجوب إعطاء أهمية قصوى لخصوصية المواطنين والتوسع في استخدام التكنولوجيات المتاحة لحماية البيانات الشخصية والحيلولة دون إساءة الاستخدام.
    Se destacó que en el informe no se analizaban plenamente las posibilidades cada vez mayores de las tecnologías existentes o en rápida evolución, que podrían aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales en lugares alejados. UN وأشير إلى أن التقرير لا يتناول بصورة وافية، اﻹمكانيات المتنامية الكامنة في التكنولوجيا الموجودة أو في التكنولوجيا المطردة التطور التي يمكن أن تعزز مشاركة المنظمات غير الحكومية القائمة في مواقع قصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more