Prestar especial atención a las necesidades de los Estados Miembros menos adelantados y a la aplicación y efectos de las tecnologías nuevas; | UN | إيــلاء اهتمــام خاص لاحتياجــات الدول اﻷعضــاء اﻷقــل نمــوا، ولتطبيــق وأثر التكنولوجيات الجديدة والناشئة؛ |
27. Se están realizando algunos trabajos en el campo de la evaluación de tecnologías principalmente para determinar las consecuencias de las tecnologías nuevas o incipientes sobre el desarrollo. | UN | ٢٧ - ولا يوجد سوى قدر محدود من العمل في مجال تقييم التكنولوجيا، وينصب تركيزه الرئيسي على تحديد آثار التكنولوجيات الجديدة والناشئة على التنمية. |
Sin embargo, todavía hay que examinar muchas otras cuestiones, incluidas la intrusión, la protección de la privacidad y otros derechos, así como el costo de las tecnologías nuevas en comparación con sus supuestos beneficios. | UN | غير أن هناك الكثير من اﻷسئلة اﻷخرى التي لا يزال يتعين مناقشتها، من بينها قضايا الاقتحام، وحماية الخصوصية والحقوق اﻷخرى، وكذلك تكلفة التكنولوجيات الجديدة مقارنة بمنافعها المتوقعة. |
Su labor sustantiva refleja el papel vital de las tecnologías nuevas y emergentes para aumentar la productividad y la competitividad, así como para apoyar el fomento de la capacidad nacional. | UN | وتعكس أعمالها الفنية الدور الحيوي للتكنولوجيات الجديدة والناشئة في تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة، بجانب توطيد بناء القدرات الوطنية. |
58. Para la capacitación a nivel directivo y operacional se utilizarían módulos adaptados a la aplicación de las tecnologías nuevas y en constante evolución. | UN | ٨٥- وسوف يرتكز تنفيذ التدريب على المستويين اﻹداري والتشغيلي على وحدات نموذجية ملائمة لتطبيق تكنولوجيات جديدة دائمة التغير. |
Sin embargo, todavía hay que examinar muchas otras cuestiones, incluidas la intrusión, la protección de la privacidad y otros derechos, así como el costo de las tecnologías nuevas en comparación con sus supuestos beneficios. | UN | غير أن هناك الكثير من اﻷسئلة اﻷخرى التي لا يزال يتعين مناقشتها، من بينها قضايا الاقتحام، وحماية الخصوصية والحقوق اﻷخرى، وكذلك تكلفة التكنولوجيات الجديدة مقارنة بمنافعها المتوقعة. |
Fortalecimiento de la coordinación de los mecanismos de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo: promoción de la complementariedad de las actividades en la esfera de las tecnologías nuevas e innovadoras en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تعزيز تنسيق آليات اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية: تعزيز تكامل الأنشطة في مجال التكنولوجيات الجديدة والمبتكرة داخل منظومة الأمم المتحدة |
El desarrollo, y la aplicación de las tecnologías nuevas e incipientes en particular, requieren la participación de todos los sectores de la sociedad, la integración de órganos y empresas de investigación y cooperación internacional de todo tipo. | UN | وتطوير وتطبيق التكنولوجيات الجديدة والمستجدة بصورة خاصة يتطلب مشاركة جميع قطاعات المجتمع، وتحقيق التكامل بين هيئات البحوث والمشاريع والتعاون الدولي بكافة أنواعه. |
El rápido desarrollo de las tecnologías nuevas y avanzadas en los últimos años ha aumentado aún más la diferencia de conocimientos y tecnologías entre los países. | UN | كما أن سرعة تطوير التكنولوجيات الجديدة والمتقدمة في السنوات الأخيرة قد جعلت فجوة المعرفة وفجوة التكنولوجيا بين البلدان أكثر اتساعا. |
A falta de esas instituciones, los países en desarrollo podrían adoptar una actitud defensiva con respecto a la tecnología que los excluye de cualesquier beneficios que pudieran derivarse de las tecnologías nuevas e incipientes. | UN | وفي غياب مؤسسات كهذه، يُحتمل أن تتخذ البلدان النامية موقفاً حذراً من التكنولوجيا قد يؤدي إلى حرمانها من أية منافع قد تنجم عن التكنولوجيات الجديدة والناشئة. |
Determinación de los beneficios y gestión de los riesgos de las tecnologías nuevas e incipientes | UN | ألف -8 تعيين منافع التكنولوجيات الجديدة والناشئة وإدارة مخاطرها |
82. La promoción del desarrollo y la aplicación de las tecnologías nuevas e incipientes, muy especialmente la biotecnología y las TIC, reducirán el costo y aumentarán la probabilidad de alcanzar los ODM. | UN | 82- إن تعزيز التنمية وتطبيق التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وعلى الأخص التكنولوجيا الإحيائية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، سيخفض كلفة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسيعزز حظوظ تحقيقها في آن معاً. |
A falta de esas instituciones, los países en desarrollo podrían adoptar una actitud defensiva con respecto a la tecnología que los excluyera de cualesquier beneficios que pudieran derivarse de las tecnologías nuevas e incipientes. | UN | وفي غياب مؤسسات كهذه، يُحتمل أن تتخذ البلدان النامية موقفاً حذراً من التكنولوجيا قد يؤدي إلى حرمانها من أية منافع قد تنجم عن التكنولوجيات الجديدة والناشئة. |
Determinación de los beneficios y gestión de los riesgos de las tecnologías nuevas e incipientes | UN | ألف -8 تعيين منافع التكنولوجيات الجديدة والناشئة وإدارة مخاطرها |
81. La promoción del desarrollo y la aplicación de las tecnologías nuevas e incipientes, muy especialmente la biotecnología y las TIC, reducirán el costo y aumentarán la probabilidad de alcanzar los ODM. | UN | 81- إن تعزيز التنمية وتطبيق التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وعلى الأخص التكنولوجيا الإحيائية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، سيخفض كلفة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسيعزز حظوظ تحقيقها في آن معاً. |
La Comisión reconoció la necesidad de interconectar los centros de excelencia que existen en los países en desarrollo para crear núcleos de aprendizaje y cauces que faciliten la transferencia y difusión de conocimientos e información científicos, particularmente en la esfera de las tecnologías nuevas y emergentes. | UN | ونوهت اللجنة إلى ضرورة الربط بين مراكز التفوق الموجودة في البلدان النامية، وجعلها محاور للتعلم وقنوات لنقل المعارف والمعلومات العلمية ونشرها، خصوصا في مجال التكنولوجيات الجديدة والناشئة. |
Tanto los gobiernos como las empresas hablaron de la colaboración internacional en curso para facilitar el desarrollo y el despliegue de las tecnologías nuevas y existentes y nos sentimos alentados por las perspectivas que ofrecía la cooperación futura. | UN | وتحدث ممثلو الحكومات وقطاع الأعمال على السواء عن التعاون الدولي الجاري بالفعل لتيسير تطوير ونشر التكنولوجيات الجديدة ونشر الموجود منها، ونحن متفائلون بإمكانيات تكثيف العمل التعاوني. |
Propugnamos la adopción de un mecanismo o instrumento intergubernamental para evaluar los efectos ambientales, sanitarios y socioeconómicos de las tecnologías nuevas y emergentes, con arreglo al principio de precaución. | UN | ونؤيد اعتماد آلية أو وكالة حكومية دولية لتقييم الآثار البيئية والصحية والاجتماعية والاقتصادية للتكنولوجيات الجديدة والناشئة، تماشيا مع مبدأ الوقاية. |
22. Un elemento fundamental de la investigación de políticas públicas consiste en evaluar los riesgos y los beneficios de las tecnologías nuevas e incipientes ya que todas ellas entrañan riesgos y comportan posibles beneficios. | UN | 22- من بين المكونات الأساسية للبحث عن سياسة عامة هناك تقدير كل من المخاطر والمنافع الملازمة للتكنولوجيات الجديدة والناشئة لأن جميع التكنولوجيات تحمل في طيها درجة من المخاطرة بالإضافة إلى منافع محتملة. |
El representante de México, copatrocinador del proyecto de decisión, subrayó la importancia de ir más allá de las iniciativas existentes de sustitución de las sustancias que agotan el ozono y de adquirir un conocimiento cabal de los costos de las tecnologías nuevas que fuesen potencialmente complejas. | UN | 71 - وأكّد ممثل المكسيك، وهو أحد مقدمي القرار، على أهمية تجاوز المبادرات القائمة للاستعاضة عن المواد المستنفدة للأوزون، وللوصول إلى فهم كامل لتكاليف ما يعتقد أنها تكنولوجيات جديدة معقَّدة. |
a) Mejorar el marco normativo para la aplicación de la ciencia y la tecnología al desarrollo determinando los posibles riesgos y beneficios de las tecnologías nuevas e incipientes; | UN | (أ) تحسين الأجواء السياسية العامة بما يسمح بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية عن طريق تبيان المخاطر والفوائد التي يحتمل أن تجلبها التكنولوجيا الحديثة والبازغة؛ |