"de las tecnologías nuevas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكنولوجيات الجديدة
        
    • للتكنولوجيات الجديدة
        
    • تكنولوجيات جديدة
        
    • تجلبها التكنولوجيا الحديثة
        
    Prestar especial atención a las necesidades de los Estados Miembros menos adelantados y a la aplicación y efectos de las tecnologías nuevas; UN إيــلاء اهتمــام خاص لاحتياجــات الدول اﻷعضــاء اﻷقــل نمــوا، ولتطبيــق وأثر التكنولوجيات الجديدة والناشئة؛
    27. Se están realizando algunos trabajos en el campo de la evaluación de tecnologías principalmente para determinar las consecuencias de las tecnologías nuevas o incipientes sobre el desarrollo. UN ٢٧ - ولا يوجد سوى قدر محدود من العمل في مجال تقييم التكنولوجيا، وينصب تركيزه الرئيسي على تحديد آثار التكنولوجيات الجديدة والناشئة على التنمية.
    Sin embargo, todavía hay que examinar muchas otras cuestiones, incluidas la intrusión, la protección de la privacidad y otros derechos, así como el costo de las tecnologías nuevas en comparación con sus supuestos beneficios. UN غير أن هناك الكثير من اﻷسئلة اﻷخرى التي لا يزال يتعين مناقشتها، من بينها قضايا الاقتحام، وحماية الخصوصية والحقوق اﻷخرى، وكذلك تكلفة التكنولوجيات الجديدة مقارنة بمنافعها المتوقعة.
    Su labor sustantiva refleja el papel vital de las tecnologías nuevas y emergentes para aumentar la productividad y la competitividad, así como para apoyar el fomento de la capacidad nacional. UN وتعكس أعمالها الفنية الدور الحيوي للتكنولوجيات الجديدة والناشئة في تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة، بجانب توطيد بناء القدرات الوطنية.
    58. Para la capacitación a nivel directivo y operacional se utilizarían módulos adaptados a la aplicación de las tecnologías nuevas y en constante evolución. UN ٨٥- وسوف يرتكز تنفيذ التدريب على المستويين اﻹداري والتشغيلي على وحدات نموذجية ملائمة لتطبيق تكنولوجيات جديدة دائمة التغير.
    Sin embargo, todavía hay que examinar muchas otras cuestiones, incluidas la intrusión, la protección de la privacidad y otros derechos, así como el costo de las tecnologías nuevas en comparación con sus supuestos beneficios. UN غير أن هناك الكثير من اﻷسئلة اﻷخرى التي لا يزال يتعين مناقشتها، من بينها قضايا الاقتحام، وحماية الخصوصية والحقوق اﻷخرى، وكذلك تكلفة التكنولوجيات الجديدة مقارنة بمنافعها المتوقعة.
    Fortalecimiento de la coordinación de los mecanismos de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo: promoción de la complementariedad de las actividades en la esfera de las tecnologías nuevas e innovadoras en el sistema de las Naciones Unidas UN تعزيز تنسيق آليات اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية: تعزيز تكامل الأنشطة في مجال التكنولوجيات الجديدة والمبتكرة داخل منظومة الأمم المتحدة
    El desarrollo, y la aplicación de las tecnologías nuevas e incipientes en particular, requieren la participación de todos los sectores de la sociedad, la integración de órganos y empresas de investigación y cooperación internacional de todo tipo. UN وتطوير وتطبيق التكنولوجيات الجديدة والمستجدة بصورة خاصة يتطلب مشاركة جميع قطاعات المجتمع، وتحقيق التكامل بين هيئات البحوث والمشاريع والتعاون الدولي بكافة أنواعه.
    El rápido desarrollo de las tecnologías nuevas y avanzadas en los últimos años ha aumentado aún más la diferencia de conocimientos y tecnologías entre los países. UN كما أن سرعة تطوير التكنولوجيات الجديدة والمتقدمة في السنوات الأخيرة قد جعلت فجوة المعرفة وفجوة التكنولوجيا بين البلدان أكثر اتساعا.
    A falta de esas instituciones, los países en desarrollo podrían adoptar una actitud defensiva con respecto a la tecnología que los excluye de cualesquier beneficios que pudieran derivarse de las tecnologías nuevas e incipientes. UN وفي غياب مؤسسات كهذه، يُحتمل أن تتخذ البلدان النامية موقفاً حذراً من التكنولوجيا قد يؤدي إلى حرمانها من أية منافع قد تنجم عن التكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    Determinación de los beneficios y gestión de los riesgos de las tecnologías nuevas e incipientes UN ألف -8 تعيين منافع التكنولوجيات الجديدة والناشئة وإدارة مخاطرها
    82. La promoción del desarrollo y la aplicación de las tecnologías nuevas e incipientes, muy especialmente la biotecnología y las TIC, reducirán el costo y aumentarán la probabilidad de alcanzar los ODM. UN 82- إن تعزيز التنمية وتطبيق التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وعلى الأخص التكنولوجيا الإحيائية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، سيخفض كلفة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسيعزز حظوظ تحقيقها في آن معاً.
    A falta de esas instituciones, los países en desarrollo podrían adoptar una actitud defensiva con respecto a la tecnología que los excluyera de cualesquier beneficios que pudieran derivarse de las tecnologías nuevas e incipientes. UN وفي غياب مؤسسات كهذه، يُحتمل أن تتخذ البلدان النامية موقفاً حذراً من التكنولوجيا قد يؤدي إلى حرمانها من أية منافع قد تنجم عن التكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    Determinación de los beneficios y gestión de los riesgos de las tecnologías nuevas e incipientes UN ألف -8 تعيين منافع التكنولوجيات الجديدة والناشئة وإدارة مخاطرها
    81. La promoción del desarrollo y la aplicación de las tecnologías nuevas e incipientes, muy especialmente la biotecnología y las TIC, reducirán el costo y aumentarán la probabilidad de alcanzar los ODM. UN 81- إن تعزيز التنمية وتطبيق التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وعلى الأخص التكنولوجيا الإحيائية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، سيخفض كلفة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسيعزز حظوظ تحقيقها في آن معاً.
    La Comisión reconoció la necesidad de interconectar los centros de excelencia que existen en los países en desarrollo para crear núcleos de aprendizaje y cauces que faciliten la transferencia y difusión de conocimientos e información científicos, particularmente en la esfera de las tecnologías nuevas y emergentes. UN ونوهت اللجنة إلى ضرورة الربط بين مراكز التفوق الموجودة في البلدان النامية، وجعلها محاور للتعلم وقنوات لنقل المعارف والمعلومات العلمية ونشرها، خصوصا في مجال التكنولوجيات الجديدة والناشئة.
    Tanto los gobiernos como las empresas hablaron de la colaboración internacional en curso para facilitar el desarrollo y el despliegue de las tecnologías nuevas y existentes y nos sentimos alentados por las perspectivas que ofrecía la cooperación futura. UN وتحدث ممثلو الحكومات وقطاع الأعمال على السواء عن التعاون الدولي الجاري بالفعل لتيسير تطوير ونشر التكنولوجيات الجديدة ونشر الموجود منها، ونحن متفائلون بإمكانيات تكثيف العمل التعاوني.
    Propugnamos la adopción de un mecanismo o instrumento intergubernamental para evaluar los efectos ambientales, sanitarios y socioeconómicos de las tecnologías nuevas y emergentes, con arreglo al principio de precaución. UN ونؤيد اعتماد آلية أو وكالة حكومية دولية لتقييم الآثار البيئية والصحية والاجتماعية والاقتصادية للتكنولوجيات الجديدة والناشئة، تماشيا مع مبدأ الوقاية.
    22. Un elemento fundamental de la investigación de políticas públicas consiste en evaluar los riesgos y los beneficios de las tecnologías nuevas e incipientes ya que todas ellas entrañan riesgos y comportan posibles beneficios. UN 22- من بين المكونات الأساسية للبحث عن سياسة عامة هناك تقدير كل من المخاطر والمنافع الملازمة للتكنولوجيات الجديدة والناشئة لأن جميع التكنولوجيات تحمل في طيها درجة من المخاطرة بالإضافة إلى منافع محتملة.
    El representante de México, copatrocinador del proyecto de decisión, subrayó la importancia de ir más allá de las iniciativas existentes de sustitución de las sustancias que agotan el ozono y de adquirir un conocimiento cabal de los costos de las tecnologías nuevas que fuesen potencialmente complejas. UN 71 - وأكّد ممثل المكسيك، وهو أحد مقدمي القرار، على أهمية تجاوز المبادرات القائمة للاستعاضة عن المواد المستنفدة للأوزون، وللوصول إلى فهم كامل لتكاليف ما يعتقد أنها تكنولوجيات جديدة معقَّدة.
    a) Mejorar el marco normativo para la aplicación de la ciencia y la tecnología al desarrollo determinando los posibles riesgos y beneficios de las tecnologías nuevas e incipientes; UN (أ) تحسين الأجواء السياسية العامة بما يسمح بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية عن طريق تبيان المخاطر والفوائد التي يحتمل أن تجلبها التكنولوجيا الحديثة والبازغة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more