La explotación de las tensiones étnicas por los Estados de población afín contribuyó a que estallara la segunda guerra mundial. | UN | وإن التوترات الإثنية التي وقع استغلالها من طرف الدول القريبة قد ساهمت في اندلاع الحرب العالمية الثانية. |
Con respecto al incremento de las tensiones étnicas, hace notar que las zonas en cuestión están habitadas por sociedades muy tradicionales. | UN | وفيما يتعلق بزيادة التوترات الإثنية في بعض المناطق، قال إن المناطق المعنية تقطنها مجتمعات تقليدية جداً. |
:: Reinterpretación de las tensiones étnicas en Sri Lanka: las consecuencias de la discriminación social sobre los jóvenes y los conflictos violentos, del Dr. Markus Mayer. | UN | :: إعادة تفسير التوترات الإثنية في سري لانكا: أثر التهميش الاجتماعي على الشباب والصراع العنيف، من إعداد الدكتور ماركوس ماير. |
Las operaciones también han provocado un brusco incremento de las tensiones étnicas y de violaciones de los derechos humanos en la región. | UN | كما أدت هذه العملية إلى حدوث زيادة حادة في التوترات العرقية وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة. |
En el informe se llega a la conclusión de que Mostar es una ciudad presa de las tensiones étnicas y las explosiones de violencia, sin control policial o político responsable. | UN | ويستنتج التقرير أن مدينة موستار واقعة في براثن التوتر العرقي واندلاعات العنف، بلا رادع من شرطة مسؤولة أو إجراء سياسي. |
4. Condena las persistentes transgresiones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en la República Democrática del Congo, y sigue observando con preocupación las graves transgresiones que se producen y el aumento de las tensiones étnicas en todo el país y en particular en Ituri, Kivu del norte y del sur y otras zonas de la parte oriental del país; | UN | 4 - تدين استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الوقت الذي لا تزال فيه يساورها القلق إزاء استشراء الانتهاكات الخطيرة، والزيادة في حالات التوتر العرقية في كامل أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومناطق أخرى في الجزء الشرقي من البلد؛ |
En este contexto, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas que correspondan para asegurar que no se extienda a Montenegro ningún posible recrudecimiento de las tensiones étnicas en un país vecino de la ex Yugoslavia. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات المناسبة لضمان ألا تنتقل إلى الجبل الأسود التوترات الإثنية المتزايدة في بلد مجاور في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
En este contexto, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas que correspondan para asegurar que no se extienda a Montenegro ningún posible recrudecimiento de las tensiones étnicas en un país vecino de la ex Yugoslavia. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات المناسبة لضمان ألا تنتقل إلى الجبل الأسود التوترات الإثنية المتزايدة في بلد مجاور ضمن يوغوسلافيا السابقة. |
A raíz de las tensiones étnicas entre nyangas y hundes, Ntaberi ha efectuado violentos ataques en zonas bajo control de la APCLS habitadas por personas del grupo étnico hundes. | UN | وقد دفعت التوترات الإثنية بين النيانغاس والهوندِس أيضا نتابيري إلى شن هجمات عنيفة في المناطق التي يسيطر عليها تحالف الوطنيين من أجل كونغو حر وذي سيادة وتقطنها إثنية الهوندِس. |
Hay, por consiguiente, un vínculo entre el aumento de las tensiones étnicas y muchas de las políticas que constituyen la base misma de la mundialización Véase J. Bayo Adekanye, " Structural Adjustment, Democratization and Rising Ethnic Tensions in Africa, Development & Change, vol. 26, 1995. | UN | لذلك، فهناك علاقة بين انفجار التوترات الإثنية وكثير من السياسات التي تعد من صميم العولمة(56). |
a) La reducción de las tensiones étnicas entre los refugiados en el país de acogida; | UN | (أ) تهدئة التوترات الإثنية بين اللاجئين في البلد المضيف؛ |
La Sra. Vigani (Suiza) pregunta la opinión del experto independiente sobre el incremento de las tensiones étnicas en la República Democrática del Congo y de qué modo se propone tratar esas tensiones en el contexto de su mandato. | UN | 81 - السيدة فيغاني (سويسرا): طلبت معرفة رأي الخبير المستقل في التوترات الإثنية المتزايدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكيف يعتزم التعامل مع هذه التوترات في سياق ولايته. |
20. El Comité celebra las medidas adoptadas para fomentar el entendimiento entre los grupos étnicos presentes en el Estado parte y para promover un ambiente de tolerancia, en particular la educación de los funcionarios públicos a todos los niveles, pero sigue preocupado por las informaciones sobre el aumento de las tensiones étnicas en un país vecino, país de la ex Yugoslavia. | UN | 20- وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتعزيز التفاهم بين المجموعات الإثنية الموجودة في الدولة الطرف وإشاعة مناخ من التسامح، بما في ذلك تثقيف الموظفين الحكوميين على جميع المستويات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تصاعد التوترات الإثنية في بلد مجاور ضمن يوغوسلافيا السابقة. |
20) El Comité celebra las medidas adoptadas para fomentar el entendimiento entre los grupos étnicos presentes en el Estado parte y para promover un ambiente de tolerancia, en particular la educación de los funcionarios públicos a todos los niveles, pero sigue preocupado por las informaciones sobre el aumento de las tensiones étnicas en un país vecino de la ex Yugoslavia. | UN | (20) وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتعزيز التفاهم بين المجموعات الإثنية الموجودة في الدولة الطرف وإشاعة مناخ من التسامح، بما في ذلك تثقيف الموظفين الحكوميين على جميع المستويات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تصاعد التوترات الإثنية في بلد مجاور في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
La violencia en el fútbol desencadena un aumento de las tensiones étnicas | UN | العنف المتعلق بكرة القدم يؤجج التوترات العرقية |
En Mostar, el nivel de tensión y hostilidad entre el este y el oeste sigue siendo palpable, y la participación activa de las autoridades locales en el avivamiento de las tensiones étnicas ha hecho que Mostar siga siendo una ciudad dividida. | UN | وفي موستار، لا تزال درجة التوتر والعداء بين الشرق والغرب ملموسة، كما لا تزال موستار مدينة مقسمة بسبب المشاركة الفعلية للسلطات المحلية في إذكاء نار التوترات العرقية. |
No puedo menos que compartir aquí la preocupación de la comunidad mundial por la continuación de las tensiones étnicas en Kosovo, que nos alejan del estado de paz y tolerancia étnica que deseamos. | UN | ولا يسعني إلا أن أشارككم هنا قلق المجتمع العالمي بشأن التوترات العرقية المستمرة في كوسوفو، التي تبعدنا عن حالة السلام والتسامح العرقي المرجوة. |
A medida que avance el proceso del estatuto es posible que se registre un aumento de las tensiones étnicas. | UN | وقد يزداد التوتر العرقي مع استمرار العملية المتعلقة بالوضع النهائي. |
Los miembros del Consejo subrayaron que las medidas tales como el apoyo a las milicias armadas y el fomento de las tensiones étnicas se oponían a los esfuerzos nacionales y locales en pro de la unificación de la paz y la reconciliación, y debían cesar de inmediato. | UN | وأكد أعضاء المجلس أن أعمالا من مثل تقديم الدعم إلى الميليشيات المسلحة وتأجيج حدة التوتر العرقي لا تتفق مطلقا مع الجهود الوطنية والمحلية التي تبذل لتحقيق الوحدة والمصالحة السلمية، ويجب أن تنتهي فورا. |
A juicio de Benin, las violaciones masivas y persistentes de los derechos humanos son a la vez causa y consecuencia de las tensiones étnicas, raciales y religiosas que, sobre todo en África, provocan corrientes de refugiados y personas desplazadas. | UN | وترى بنن أن الانتهاكات الجسيمة والدائمة لحقوق اﻹنسان هي السبب والنتيجة، في آن واحد، للتوترات اﻹثنية والعرقية والدينية والتي أدت على وجه الخصوص في أفريقيا إلى تدفقات للاجئين والمشردين. |