"de las tensiones sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوترات الاجتماعية
        
    • التوتر اﻻجتماعي
        
    • والتوترات الاجتماعية
        
    Las principales fuentes de inestabilidad en el mundo provienen de las tensiones sociales que estallan regularmente ante nuestros ojos en diversas partes del planeta. UN إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم.
    También es necesario considerar que el desarrollo es un valor en sí mismo y que el manejo de las tensiones sociales y políticas es un ingrediente necesario. UN ومن الضروري أيضا أن نعتبر التنمية قيمة في حد ذاتها، وأن إدارة التوترات الاجتماعية والسياسية عنصر أساسي فيها.
    No obstante, la persistencia de las tensiones sociales, una economía seriamente trastrocada y los incesantes enfrentamientos militares en algunas zonas han hecho nacer la inquietud de que la crisis prolongada pueda destruir los fundamentos mismos del Estado. UN بيد أن التوترات الاجتماعية الراهنة، والاقتصاد المتسم بالاختلال الشديد، واستمرار الاشتباكات العسكرية في بعض المناطق قد تسببت في إثارة قدر من القلق بشأن استمرار اﻷزمة الذي يمكن أن يدمر دعائم الدولة.
    En el decenio de 1990 se produjo una intensificación de los conflictos armados internos y regionales y de las tensiones sociales en países en desarrollo. UN وقد شهدت التسعينات تصعيدا للصراعات المسلحة والتوترات الاجتماعية الداخلية والإقليمية في البلدان النامية.
    El período se caracterizó también por el recrudecimiento de las tensiones sociales, que coincidió con un largo receso del Parlamento. UN واتسمت هذه الفترة أيضا بتزايد التوترات الاجتماعية التي تزامنت مع ركود برلماني طويل.
    A. La situación social actual: aumento de las tensiones sociales UN ألف - الحالة الاجتماعية الراهية: التوترات الاجتماعية المتصاعدة
    Los países de Centroamérica han reiterado que la menos costosa, la más provechosa y la más efectiva operación de mantenimiento de la paz que puede llevar adelante las Naciones Unidas es la de promover el desarrollo económico y social en el mundo, impulsando el alivio de la pobreza y el relajamiento de las tensiones sociales. UN وكثيرا ما أكدت هذه البلدان أن أقل عمليات حفظ السلم كلفة وأكثرها فعالية بالنسبة لﻷمم المتحدة هي تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية سلميا، والتقليل من الفقر، والتخفيف من حدة التوترات الاجتماعية.
    El proceso de democratización y la disminución de las tensiones sociales en el decenio de 1990 han creado condiciones favorables para definir y aplicar una política y programas de población. UN فعملية إحلال الديمقراطية وتخفيف التوترات الاجتماعية في التسعينات أتاحت الظروف المواتية لتحديد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Es evidente que la escasez de los recursos y las deficientes infraestructuras del país contribuyen en buena medida al aumento de las tensiones sociales. UN 27 - ومن الواضح أن قلة الموارد الوطنية للبلد وعدم كفاية الهياكل الأساسية مصدران رئيسيان لازدياد التوترات الاجتماعية.
    En consecuencia, deseo reiterar mi llamamiento urgente a la comunidad internacional para que continúe su compromiso en apoyo de Guinea-Bissau en estas y otras esferas, en particular para evitar una degradación de las tensiones sociales y políticas. UN ولذلك أود أن أكرر ندائي العاجل إلى المجتمع الدولي من أجل مواصلة مشاركته في دعم غينيا - بيساو في هذه المجالات وفي غيرها، لا سيما من أجل تفادي تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية.
    77. Si bien la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo han alcanzado mejoras respecto del estado de la salud de sus poblaciones, estos logros se pierden a causa de las tensiones sociales que dimanan de las presiones económicas y ecológicas. UN ٧٧ - بالرغم من أن أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية حققت تحسينات في أحوال سكانها الصحية، فإن هذه المكاسب يعتريها التآكل من جراء التوترات الاجتماعية الناجمة عن الضغوط الاقتصادية واﻷيكولوجية.
    El continente africano es aquel donde el mayor número de programas de ajuste estructural ha sido puesto en vigor; la gran mayoría de los países africanos ha iniciado políticas de estabilización macroeconómicas y de reducción de los déficit presupuestarios que frecuentemente se traducen en un incremento de las tensiones sociales. UN والقارة الافريقية هي القارة التي وضع بها أكبر عدد من برامج التكيف الهيكلي. واﻷغلبية الساحقة من البلدان الافريقية تنفذ سياسات تحقيق استقرار اقتصادي كبير وتخفيض للعجز، أدت في كثير من اﻷحيان إلى زيادة التوترات الاجتماعية.
    Este último año, el mundo se ha visto enfrentado, como ya sucedió en el siglo pasado, a desplazamientos masivos de poblaciones movidas por el hambre, y los dirigentes de los países ricos acomodados, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales asistimos impotentes al agravamiento de la malnutrición y de las tensiones sociales que se derivan de ella. UN في غضون سنة واحدة واجهت العالم، كما وقع في القرن الماضي، عمليات نزوح جماعي للسكان هربا من الجوع. وتقف حكومات أغنى البلدان والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية عاجزة أمام ما نجم عن ذلك من تفاقم سوء التغذية واستفحال التوترات الاجتماعية.
    Las dificultades económicas amenazan la cohesión social, y el aumento de las tensiones sociales podría llevar a exacerbar el malestar social y la violencia. UN 66 - إن الضائقة الاقتصادية تهدد التماسك الاجتماعي، وقد يؤدي تصاعد التوترات الاجتماعية إلى زيادة الاضطرابات الاجتماعية والعنف.
    Existen pruebas de que, en épocas de penuria económica, el aumento de las tensiones sociales y de los conflictos violentos amenaza la cohesión social. UN 41 - وثمة أدلة تثبت أن التلاحم الاجتماعي يتعرض للخطر في أوقات العسر الاقتصادي وذلك من جراء تزايد التوترات الاجتماعية والنزاعات العنيفة.
    9. La firma de los Acuerdos de Uagadugú creó condiciones favorables para el restablecimiento de la paz y la eliminación de las tensiones sociales en todo el país. UN 9- وأوجد توقيع اتفاقات واغادوغو وظروفاً مواتية للعودة إلى السلم والحيلولة دون نشوء التوترات الاجتماعية في جميع أنحاء البلد.
    La mayoría de los países hicieron frente a conmociones negativas que ralentizaron la actividad económica, como el aumento de la incertidumbre y la vulnerabilidad creadas por el deterioro del entorno exterior, la presión inflacionaria creciente, el incremento de las desigualdades en los ingresos y la escalada de las tensiones sociales. UN وتعرّضت معظم البلدان لصدمات سلبية تسبّبت في تباطؤ نشاطها الاقتصادي. وشملت هذه الصدمات تزايد أوجه الضعف وانعدام اليقين الناشئة عن تدهور البيئة الخارجية وزيادة الضغوط التضخمية وتفاوت الدخول وتصاعد التوترات الاجتماعية.
    Aquí está uno de los nudos de la pobreza y de las tensiones sociales en las sociedades más desfavorecidas. UN وهنا يكمن أحد الأسباب الأساسية للفقر والتوترات الاجتماعية في المجتمعات المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more