El secuestro de carbono puede desempeñar una función importante no solamente en la aforestación sino también en el mejoramiento de la calidad del suelo de las tierras agrícolas. | UN | إذ يمكن أن يلعب عزل الكربون دوراً هاماً لا في عملية التحريج فحسب بل وفي تحسين نوعية التربة في الأراضي الزراعية أيضاً. |
En la actualidad, los programas abarcan prácticamente el 30% de las tierras agrícolas de Alemania. | UN | وتغطي هذه البرامج اليوم ما يقرب من 30 في المائة من الأراضي الزراعية في ألمانيا. |
También se calcula que cerca del 30% de las tierras de regadío, el 40% de las tierras agrícolas de secano y el 70% de los pastizales ya han sido afectados en alguna medida por el aumento en la degradación de los suelos. | UN | كما تفيد التقديرات بأن حوالي 30 في المائة من الأراضي المروية في العالم و 40 في المائة من الأراضي الزراعية البعلية و 70 في المائة من المراعي قد تأثرت بشكل أو بآخر بزيادة تدهور الأرض. |
El problema se ha visto agravado por la mala gestión de las tierras agrícolas, los bosques y los pastizales, combinada con el cambio climático. | UN | وقد تفاقمت هذه المشكلة بسبب الاستغلال الجائر للأراضي الزراعية وسوء استغلال الغابات والمراعي الطبيعية. |
El 60% de los países menciona la vinculación entre el crecimiento y la densidad de la población rural y la degradación de las tierras agrícolas y los bosques. | UN | ويشير 60 في المائة من البلدان إلى الترابط بين نمو سكان الريف وكثافة عددهم وتدهور الأراضي الزراعية والغابات. |
Debido al predominio del relieve de montaña, una parte considerable de las tierras agrícolas se utiliza como praderas y pastizales. | UN | وبسبب التضاريس الجبلية الغالبة، يستخدم جزء كبير من الأراضي الزراعية كمراع أو مروج. |
También contiene otras disposiciones sobre la utilización de las tierras agrícolas sin ocasionar daños al medio ambiente. | UN | كما يضع القانون أحكاماً تتعلق باستخدام الأراضي الزراعية بطريقة سليمة بيئياً. |
La parcelación actual de las tierras agrícolas es incompatible con un sistema moderno de producción comercial. | UN | والترتيب الحالي لتوزيع الأراضي الزراعية لا يسمح بتنظيم إنتاج مناسب للأسواق الحديثة. |
Se prestó asesoramiento normativo sobre la mejora y la protección de las tierras agrícolas, la ordenación de las cuencas hidrográficas, la deforestación y la reubicación de las viviendas construidas en lugares peligrosos | UN | تقديم المشورة في مجال السياسة العامة بشأن تحسين وحماية الأراضي الزراعية وإدارة مقاسم المياه وإزالة الغابات ونقل المساكن الواقعة في أماكن خطيرة ويضاف إلى ذلك ما يلي: |
El Estado parte debe indicar las repercusiones sobre la mujer de la transición del régimen de propiedad estatal al de propiedad privada de las tierras agrícolas. | UN | وينبغي أن تبيِّن الدولة الطرف ما هو الأثر الذي وقع على النساء من تحوَّل الأراضي الزراعية من ملكية الدولة إلى ملكية خاصة. |
En una cuarta parte de las tierras agrícolas del mundo, la degradación del suelo es grave y se ha acelerado en los 50 últimos años. | UN | وبلغ تدهور ربع الأراضي الزراعية تقريبا في العالم حدا خطيرا، مع تزايد سرعة التدهور في الخمسين سنة الأخيرة. |
En los países en desarrollo la productividad ha disminuido sustancialmente en un 20% de las tierras agrícolas. | UN | وفي البلدان النامية انخفضت الإنتاجية كثيرا بنحو 20 في المائة في الأراضي الزراعية. |
A esos efectos, proporcionan numerosos recursos para las operaciones de remoción de minas, reparación de las infraestructuras y limpieza de las tierras agrícolas después de los conflictos. | UN | ولذلك، تقدم موارد عديدة لعمليات إزالة الألغام وإصلاح الهياكل الأساسية وتطهير الأراضي الزراعية عقب النزاعات. |
Se prevé que los casos de este tipo aumenten en los años venideros debido a que la cobertura de las tierras agrícolas privadas es más conflictiva. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع عدد القضايا الزراعية في السنوات القادمة، نظراً لأن تناول مسألة الأراضي الزراعية الخاصة يثير قدراً أكبر من المشاكل. |
:: Apoyar el aumento de la absorción de CO2 mediante la restauración de las tierras degradadas y una mejor ordenación de las tierras agrícolas | UN | :: دعم زيادة عزل الكربون عن طريق استصلاح الأراضي المتدهورة ومن خلال تحسين إدارة الأراضي الزراعية |
Apoyar el aumento de la absorción de CO2 mediante la restauración de las tierras degradadas y una mejor ordenación de las tierras agrícolas | UN | دعم زيادة عزل الكربون عن طريق استصلاح الأراضي المتدهورة ومن خلال تحسين إدارة الأراضي الزراعية |
También protegen las cuencas hidrográficas y evitan la erosión de los suelos, asegurando la integridad de las tierras agrícolas. | UN | كما توفر الغابات حماية لمستجمعات المياه وتحول دون تآكل التربة مما يكفل سلامة الأراضي الزراعية. |
La superficie total de las tierras agrícolas en Bosnia y Herzegovina es de unos 2,5 millones de hectáreas, es decir aproximadamente el 50% del territorio del país, o sea, 0,7 hectáreas por habitante. | UN | فالمساحة الإجمالية للأراضي الزراعية في البوسنة والهرسك تقدر ب2.5 مليون هكتار أي50 في المائة تقريباً من مساحة البلد أو 0.7 هكتار للفرد. |
Esto incluye la eliminación de las restricciones sobre la propiedad extranjera de las tierras agrícolas o el acceso al crédito nacional, y las disposiciones más favorables en relación con las expropiaciones. | UN | ويشمل ذلك إزالة القيود المفروضة على الملكية الأجنبية للأراضي الزراعية أو على إمكانية الاقتراض محلياً، وتيسير الأحكام المتعلقة بنزع الملكية. |
Se siguen aplicando restricciones severas a las exportaciones y el acceso al 35% de las tierras agrícolas y al 85% de las zonas de pesca está restringido total o parcialmente, lo que causa, entre otras cosas, la pérdida de unas 75.000 toneladas métricas anuales de productos y la pérdida de ingresos de unas 35.000 personas que dependen de la industria pesquera. | UN | ويتواصل فرض القيود الشديدة على الصادرات، ويقيد الوصول إلى 35 في المائة من الأرض الزراعية و 85 في المائة من مياه الصيد كليا أو جزئيا، مما يؤدي، في جملة أمور، إلى ضياع ما يقدر بـ 000 75 طن متري من المحاصيل سنويا وفقدان الدخل لحوالي 000 35 شخص يعتمدون على صناعة صيد الأسماك. |
También sería una violación el que las minas terrestres impidan la utilización de las tierras agrícolas. | UN | كما تحدث انتهاكات إذا ما أدى زرع الألغام الأرضية إلى تعطيل المناطق الزراعية. |
Las mujeres se enfrentan a más restricciones temporales y estructurales pues tienen un acceso y control limitados de las tierras agrícolas y otros recursos productivos. | UN | وتواجه المرأة قدرا أكبر من القيود الزمنية والقيود الهيكلية، من حيث محدودية قدرتها عل الحصول على الأرض الزراعية وغيرها من الموارد المنتجة والسيطرة عليها. |
El Tribunal dictaminó que algunas secciones del trazado propuesto causaban un sufrimiento desproporcionado a las aldeas palestinas puesto que separaban a los habitantes de las tierras agrícolas de las que dependía su sustento. | UN | وقضت المحكمة بأن بعض أجزاء المسار المزمع تتسبب في تعريض القرى الفلسطينية لمعاناة مفرطة من حيث أنها تفصل أهالي القرى عن أراضيهم الزراعية التي تعتمد عليها أرزاقهم. |